En ningún tratado se encuentra una referencia a todos los distintos actos que se describen en este crimen de guerra. | UN | لا توجد أية إشارة في المعاهدات تتضمن جميع اﻷفعال المختلفة التي ورد وصفها في جرائم الحرب هذه. |
Estos fondos adicionales han permitido iniciar varias actividades y varios proyectos nuevos, que se describen en el presente informe. | UN | وتمكِّن هذه الأموال الإضافية من الشروع في عدة أنشطة ومشاريع جديدة يتم وصفها في هذا التقرير. |
La Junta Ejecutiva podría modificar esta política para adecuarla a los principios que se describen en la recomendación 9 infra. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي في مراجعة هذه السياسة بما يتفق والمبادئ الوارد وصفها في التوصية 9 أدناه. |
La misión a Bhután se describe en la adición 3 al presente informe. | UN | والبعثة الى بوتان وارد وصفها في اﻹضافة ٣ الى هذا التقرير. |
La misión a Viet Nam se describe en la adición 4 al presente informe. | UN | والبعثة الى فييت نام وارد وصفها في اﻹضافة ٤ الى هذا التقرير. |
La Junta Ejecutiva podría modificar esta política para adecuarla a los principios que se describen en la recomendación 9 infra. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي في مراجعة هذه السياسة بما يتفق والمبادئ الوارد وصفها في التوصية 9 أدناه. |
Para facilitar la referencia, las principales actividades de la secretaría se describen en la presente nota en relación con dichas funciones. | UN | ومن أجل تيسير الرجوع إلى المواد، فإن أنشطة الأمانة الرئيسية يرد وصفها في هذه المذكرة وفق تلك الوظائف. |
Las disposiciones sobre la licencia parental se describen en el tercer informe periódico. | UN | والأحكام المتعلقة بإجازة الوالدين قد ورد وصفها في التقرير الدوري الثالث. |
Las actividades conexas se describen en el anexo II. | UN | واﻷنشطة ذات الصلة يرد وصفها في المرفق الثاني. |
Desempeña las funciones de supervisor de categoría superior que se describen en la introducción del manual. | UN | يضطلع رئيس الشعبة بوظائف إشرافية رفيعة المستوى يرد وصفها في القسم الاستهلالي من هذا الدليل. |
Desempeña las funciones correspondientes a una oficina auxiliar que se describen en la introducción del manual. | UN | يؤدي وظائف مكتب موظفين كما يرد وصفها في القسم الاستهلالي من الدليل. |
Desempeña las funciones correspondientes a un secretario adjunto que se describen en la introducción del manual. | UN | يؤدي وظائف النائب كما يرد وصفها في القسم الاستهلالي من الدليل. |
Desempeña las funciones correspondientes a una oficina auxiliar que se describen en la introducción del Manual. | UN | يؤدي الوظائف التي يضطلع بها مكتب الموظفين المساعدين كما يرد وصفها في الفرع الاستهلالي من الدليل. |
La situación que se describe en el presente informe es la vigente en el momento de la inspección. | UN | وتمثل الحالة التي يرد وصفها في هذا التقرير الحالة التي كانت سائدة وقت إجراء التفتيش. |
Esta operación se llevó a cabo gracias a la base de verificación del inventario de bienes que se describe en el párrafo 6 supra. | UN | وأنجز ذلك بواسطة قاعدة بيانات التحقق من جرد اﻷصول، الوارد وصفها في الفقرة ٦ أعلاه. |
Ello a su vez contribuiría a un mejor logro del objetivo general del informe, que se describe en el resumen. | UN | وهذا لا بد لـه بـدوره من أن يسفـر عن تحقيـق الغاية العامة للتقرير على نحو أفضل حسبما ورد وصفها في الموجز. |
El déficit deriva de los cambios imprevistos en el entorno de actividades de la UNOPS, que se describe en los párrafos siguientes. | UN | والنقص ناتج عن التغيرات غير المتوقعة في بيئة أعمال المكتب، الوارد وصفها في الفقرات التالية. |
Se ha agregado un día más de capacitación a la estimación de los gastos de los seminarios regionales descritos en el párrafo 43. | UN | وقد أضيف يوم آخر من أجل التدريب إلى بيان تقدير التكاليف اللازمة لحلقات العمل الإقليمية الوارد وصفها في الفقرة 43. |
Deben observarse las garantías de procedimiento que se prescriben en él, incluido el derecho de la persona a ser oída públicamente por un tribunal independiente, a que se presuma su inocencia y a gozar de las garantías mínimas en cuanto a su defensa y al derecho de apelación ante un tribunal superior. | UN | وينبغي احترام الضمانات الاجرائية الوارد وصفها في العهد بما في ذلك الحق في جلسات استماع عادلة من قبل محكمة مستقلة، وافتراض البراءة، والضمانات اﻷدنى للدفاع، والحق في اعادة النظر في العقوبة من جانب محكمة أعلى. |
De los demás casos que se recogen en el anexo, tanto la República de Corea como Chile presentaron una pauta de divergencia creciente entre la parte del ingreso de los ricos y la de la clase media durante ciertos períodos. | UN | ومن بين الحالات اﻷخرى الوارد وصفها في المرفق، تظهر كل من جمهورية كوريا وشيلي نمطا من ازدياد التباعد في حصص الدخل بين الطبقات الغنية والمتوسطة أثناء فترات معينة. |
A tal efecto, el equipo de expertos utilizará el conjunto normalizado de pruebas electrónicas descrito en el párrafo 18 infra. | UN | ويستعمل فريق خبراء الاستعراض المجموعة الموحدة من الاختبارات الإلكترونية الوارد وصفها في الفقرة 18 أدناه لهذا الغرض. |
Desempeña las funciones de supervisor de categoría superior, que se indican en la introducción del manual; | UN | يضطلع بوظائف إشرافية رفيعة المستوى يرد وصفها في القسم الاستهلالي من الدليل؛ |
El caso de la fibra de carbono, caso investigado por el Grupo, que se describió en los párrafos 34 y 35, es una muestra de ello. | UN | وتجسد قضية ألياف الكربون التي حقق فيها الفريق، وورد وصفها في الفقرتين 34 و 35 أعلاه، هذه النقطة. |
Desempeña las funciones pertinentes a un adjunto, descritas en la introducción del manual; | UN | يؤدي وظائف النائب كما يرد وصفها في القسم الاستهلالي من الدليل؛ |
Resumió también las estadísticas de gastos específicas que se describían en el informe. | UN | ولخص أيضا إحصاءات محددة تتصل بالنفقات ورد وصفها في التقرير. |
A tal efecto, el equipo de expertos utilizará la serie estándar de pruebas electrónicas descrita en el párrafo 7 infra. | UN | ويستعمل فريق خبراء الاستعراض المجموعة الموحدة من الاختبارات الإلكترونية الوارد وصفها في الفقرة 6 أدناه لهذا الغرض. |
2.2 La Oficina se divide en las dependencias orgánicas que se enumeran en el presente boletín. | UN | ٢-٢ ينقسم المكتب إلى وحدات تنظيمية، حسبما يرد وصفها في هذه النشرة. |