ويكيبيديا

    "وصكوك حقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los instrumentos de derechos humanos
        
    • y de los instrumentos de derechos humanos
        
    • e instrumentos de derechos humanos
        
    • y otros instrumentos de derechos humanos
        
    • y de derechos humanos
        
    • y a los instrumentos de derechos humanos
        
    • y a otros instrumentos de derechos humanos
        
    • e instrumentos internacionales de derechos humanos
        
    • de los instrumentos internacionales de derechos humanos
        
    • y de otros instrumentos de derechos humanos
        
    • y los instrumentos internacionales de derechos humanos
        
    Se trata de saber si la intención es que el derecho humanitario y los instrumentos de derechos humanos pertinentes sean aplicables en situaciones de excepción. UN ومسألة القصد من صكوك القانون الإنساني وصكوك حقوق الإنسان وهل قصد منها أن تنطبق أثناء حالات الطوارئ هي مسألة تفسير.
    El derecho internacional y los instrumentos de derechos humanos son elementos esenciales de toda estrategia de lucha contra el terrorismo. UN 37 - وأضافت إن القانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان هي أمور رئيسية في أية استراتيجية لمكافحة الإرهاب.
    Todas las resoluciones deben ser conformes al derecho internacional y los instrumentos de derechos humanos. UN ويجب أن تتقيد جميع القرارات بالقانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان.
    Sin embargo, Israel ha expresado dudas sobre la aplicabilidad en el territorio palestino ocupado de algunas normas del derecho internacional humanitario y de los instrumentos de derechos humanos. UN ومع ذلك، فقد أعربت إسرائيل عن شكوكها بالنسبة لمدى انطباق بعض قواعد القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان على الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    También señaló que el Tribunal Constitucional tenía en cuenta los tratados internacionales y los textos e instrumentos de derechos humanos al tomar sus decisiones, en especial la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وأشار كذلك إلى أن المحكمة الدستورية تأخذ بعين الاعتبار المعاهدات الدولية ووثائق وصكوك حقوق الإنسان فيما تصدره من قرارات، وبخاصة اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La legislación armenia no prevé ningún procedimiento concreto para armonizarla con la Convención y otros instrumentos de derechos humanos. UN 14 - وأضافت أن قانون أرمينيا لم يحدد أي إجراءات معينة لضمان توافقه مع الاتفاقية وصكوك حقوق الإنسان الأخرى.
    Esa libertad quedaba consagrada en la Constitución y los instrumentos de derechos humanos. UN وينصّ الدستور وصكوك حقوق الإنسان على هذه الحريات.
    Esto establece una clara relación entre la Constitución y los instrumentos de derechos humanos como el Pacto, que han influido ya en la práctica judicial islandesa y en la aplicación de la Constitución. UN وهذا أوجد صلة واضحة بين الدستور وصكوك حقوق الإنسان مثل العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي كان له أثر في الممارسات القضائية الآيسلندية وفي إعمال الدستور.
    123. La construcción del muro plantea también varias cuestiones en relación con las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario y los instrumentos de derechos humanos. UN 123 - كما أن تشييد الجدار يثير عددا من المسائل المتصلة بالأحكام ذات الصلة في القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان.
    Así pues, la construcción de ese muro constituye una violación por parte de Israel de varias de las obligaciones que le incumben con arreglo al derecho internacional humanitario y los instrumentos de derechos humanos aplicables. UN وتبعا لذلك، فإن تشييد جدار من هذا القبيل يشكل إخلالا من جانب إسرائيل بالتزامات شتى واجبة عليها بمقتضى القانون الإنساني الدولي الساري وصكوك حقوق الإنسان.
    En lo que respecta a los instrumentos mundiales, el documento resume los métodos utilizados para examinar el cumplimiento de las disposiciones de los tratados de fiscalización internacional de drogas, los instrumentos de protección de la capa de ozono y los instrumentos de derechos humanos. UN وفيما يتعلق بالصكوك العالمية، تلخص الورقة الطرائق المستخدمة في استعراض المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات، وصكوك حماية طبقة الأوزون، وصكوك حقوق الإنسان.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno recordaron la protección que el derecho internacional humanitario y los instrumentos de derechos humanos pertinentes confieren a las personas capturadas en conflictos armados internacionales. UN 437 - أشار رؤساء الدول والحكومات إلى الحماية التي يمنحها القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة للأشخاص المقبوض عليهم فيما يتصل بالنزاعات الدولية المسلحة.
    64. Son distintas las formulaciones utilizadas para describir las obligaciones del Estado en los instrumentos sobre el patrimonio cultural y los instrumentos de derechos humanos. UN 64- تتباين اللغة المستعملة لوصف التزامات الدولة في صكوك التراث الثقافي وصكوك حقوق الإنسان.
    De conformidad con el derecho internacional humanitario y los instrumentos de derechos humanos, la ley excluye de la amnistía a los responsables de crímenes de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y violaciones graves de los derechos humanos. UN ووفقا للصكوك الإنسانية وصكوك حقوق الإنسان الدولية، يستثني القانون من العفو المسؤولين عن جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Lo único que hace la Corte es proporcionar una descripción del daño que el muro está causando y presentar diversas disposiciones del derecho internacional humanitario y de los instrumentos de derechos humanos, y a continuación establecer la conclusión de que se ha violado ese derecho. UN وبدلا من ذلك، كل ما حصلنا عليه من المحكمة هو وصف للضرر الناتج عن الجدار ومناقشة لمختلف أحكام القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان أعقبه استنتاج بأن هذا القانون قد انتهك.
    Sobre esa base, el Relator Especial presenta un análisis de la Declaración, en el contexto de otros instrumentos internacionales relacionados específicamente con los pueblos indígenas y de los instrumentos de derechos humanos de aplicación general. UN وعلى هذا الأساس يقدِّم المقرر الخاص تحليلاً للإعلان في سياق الصكوك الدولية الأخرى التي تتعلق خاصة بالشعوب الأصلية وصكوك حقوق الإنسان ذات الانطباق العام.
    Las prácticas israelíes constituyen importantes crímenes de guerra y claros ejemplos documentados de terrorismo de Estado, en violación del derecho internacional, de las resoluciones internacionales y de los instrumentos de derechos humanos. UN وقال إن الجرائم الإسرائيلية تشكل جرائم حرب موثّقة ونماذج واضحة لإرهاب الدولة، وإنها تنتهك القانون الدولي والقرارات الدولية وصكوك حقوق الإنسان.
    También señaló que el Tribunal Constitucional tenía en cuenta los tratados internacionales y los textos e instrumentos de derechos humanos al tomar sus decisiones, en especial la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وأشار كذلك إلى أن المحكمة الدستورية تأخذ بعين الاعتبار المعاهدات الدولية ووثائق وصكوك حقوق الإنسان فيما تصدره من قرارات، وبخاصة اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Asimismo, Nicaragua trata de garantizar el cumplimiento de sus obligaciones internacionales derivadas de los tratados e instrumentos de derechos humanos incorporados o no en la Constitución. UN وعلاوة على ذلك، تتمسك نيكاراغوا باحترام الالتزامات الدولية التي تقع على عاتقها بموجب معاهدات وصكوك حقوق الإنسان المدمجة أو غير المدمجة في الدستور.
    Además, el UNICEF ha estado tomando medidas para terminar con las prácticas tradicionales que son perjudiciales para la salud de mujeres y niños, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos de derechos humanos. UN ومن جهة أخرى ما فتئت اليونيسيف تعمل بنشاط من أجل وضع حد لهذه الممارسات التقليدية التي تضر بصحة المرأة والطفل، وذلك وفقا لاتفاقية حقوق الطفل وصكوك حقوق الإنسان الأخرى.
    La persistente y sistemática violación de sus derechos fundamentales, en particular de su derecho a la vida, es inaceptable y contraria a los instrumentos humanitarios y de derechos humanos. UN وأضاف أن الانتهاك المنهجي والمستمر لحقوقها الأساسية، وخاصة حقها في الحياة، أمر غير مقبول ولا يتفق مع الصكوك الإنسانية وصكوك حقوق الإنسان.
    Letonia apoya el establecimiento de una comisión independiente que investigue las violaciones y espera que las autoridades de la Federación de Rusia procedan conforme al derecho internacional y a los instrumentos de derechos humanos de que el país es parte. UN وإن وفد بلده يؤيد تشكيل لجنة مستقلة للتحقيق في هذه الانتهاكات، ويأمل في أن تتصرف سلطات الاتحاد الروسي وفقاً للقانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان التي هو طرف فيها.
    6. La adhesión de Estonia al Pacto y a otros instrumentos de derechos humanos, poco después de haber recuperado la independencia, pone de manifiesto la determinación real del Estado Parte de garantizar los derechos humanos fundamentales de todas las personas sometidas a su jurisdicción. UN ٦- إن انضمام استونيا إلى العهد وصكوك حقوق اﻹنسان اﻷخرى، في أعقاب استعادة استقلالها، يؤكد الالتزام الحقيقي للدولة الطرف بضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷفراد الخاضعين لولايتها القضائية.
    Para ello utiliza el marco jurídico general que proporcionan las normas e instrumentos internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وهي تفعل ذلك باستخدام الإطار القانوني الشامل الذي توفره معايير وصكوك حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي.
    El objeto principal de obtener esa información será el de ayudar a un Estado que tiene la obligación de recibir a una persona expulsada a evaluar de los motivos de expulsión a la luz de las normas del derecho internacional relativas al trato de los extranjeros y de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ويتمثل الهدف الأساسي في الحصول على معلومات من هذا القبيل في مساعدة أي دولة تحتم عليها التزاماتها أن تستقبل شخصا مطرودا في تقييم أسباب الطرد في ضوء قواعد القانون الدولي بشأن معاملة الأجانب وصكوك حقوق الإنسان الدولية.
    Lograr la plena aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y de otros instrumentos de derechos humanos UN الهدف الاستراتيجي طاء - ١ تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وصكوك حقوق اﻹنسان اﻷخرى تنفيذا كاملا
    Asimismo, la Convención de 1951, la Convención de la OUA de 1969 y los instrumentos internacionales de derechos humanos recuerdan que los particulares tienen obligaciones con el Estado y la comunidad. UN وفي نفس الوقت فإن اتفاقية عام ١٥٩١ واتفاقية منظمة الوحدة الافريقية لعام ٩٦٩١ وصكوك حقوق اﻹنسان اﻷخرى تذكﱢر بأنه على اﻷفراد واجبات تجاه الدولة والمجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد