El reglamento determinará más específicamente las funciones y atribuciones de esta comisión y los criterios de selección de los expertos. | UN | وستحدد اللائحة وظائف وصلاحيات اللجنة، فضلا عن معايير التعيين الشخصي للخبراء. |
Se da por sentado que la defensa tendrá instalaciones, personal, remuneración y atribuciones para realizar diversas actividades. | UN | ولا يولى الاعتبار الواجب لشؤون الدفاع ذات الصلة بالمرافق، والموظفين، والأتعاب، وصلاحيات القيام بمختلف الأنشطة. |
Varios oradores se refirieron a las disposiciones pertinentes de la Carta que establecían las funciones y facultades respectivas de cada órgano. | UN | وأشار عدة متحدثين إلى أحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة التي تحدد مهام وصلاحيات كل من الهيئات المعنية. |
i) Los nombres, la calificación, la experiencia y el mandato del jefe ejecutivo, los miembros del directorio, los funcionarios superiores y otro personal; | UN | `1` أسماء ومؤهلات وخبرة وصلاحيات المدير التنفيذي وأعضاء المجلس وكبار المسؤولين وسائر الموظفين؛ |
Por último, una nueva ley, que el Parlamento está examinando actualmente, ampliará las funciones y competencias de la Unidad de Prevención del Blanqueo de Capitales (UPB). | UN | وأخيرا، سيوسع قانون جديد، هو حاليا قيد البحث في البرلمان، مهام وصلاحيات وحدة منع غسل الأموال. |
En él se determinan la naturaleza y las facultades de las municipalidades, los órganos representativos y administrativos y sus relaciones con las autoridades centrales. | UN | وتحدد هذه القاعدة طابع وصلاحيات البلديات وهيئاتها المنتخبة والإدارية وعلاقاتها مع السلطات المحلية. |
Capítulo VI. " Procedimiento y poderes de la comisión " , artículos 9 a 19 | UN | الفصل السادس: " اجراءات وصلاحيات اللجنة " ، المواد من ٩ الى ١٩ |
En ella se concretan los mandatos y las atribuciones de las principales instituciones encargadas de la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وهو يحدد ولايات وصلاحيات المؤسسات الرئيسية المسؤولة عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben respetar y proteger la autoridad y las competencias del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ويجب على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تحترم سلطة وصلاحيات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وأن تحميها. |
Asimismo, deseo hacer hincapié en la función y las prerrogativas del Secretario General en la esfera de la paz y la seguridad. | UN | وأود أيضا أن أركز على دور وصلاحيات اﻷمين العام في ميدان السلم واﻷمن. |
Mandato y atribuciones para los supervisores internacionales de la paz | UN | ولاية وصلاحيات أفراد الفريق الدولي لمراقبة السلام |
Competencia y atribuciones del Tribunal Contencioso-Administrativo y del Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas | UN | اختصاص وصلاحيات محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف التابعتين للأمم المتحدة |
La SUHAKAM tiene funciones y atribuciones amplias, que incluyen la investigación de denuncias sobre violaciones de los derechos humanos. | UN | ولهذه اللجنة وظائف وصلاحيات واسعة النطاق تتضمن التحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
La desigualdad de autoridad y facultades de las delegaciones impidió, pues, que se llegara a un acuerdo entre gobiernos, como se había convenido. | UN | ولذا فقد عرقل عدم التكافؤ في سلطة وصلاحيات الوفود التوصل إلى اتفاق بين الحكومتين، حسبما كان قد اتفق. |
Al mismo tiempo, es menester delimitar claramente las responsabilidades y facultades de esos órganos, a fin de evitar la duplicación de tareas. | UN | وفي نفس الوقت، هناك حاجة لرسم خط واضح يفصل بين المسؤوليات وصلاحيات تلك اﻷجهزة لتجنب الازدواجية في العمل. |
Además, hay otros aspectos de las obligaciones y facultades de las actuales autoridades que es preciso perfeccionar para que su funcionamiento sea más eficaz. | UN | وإضافة لذلك، هناك جوانب أخرى من واجبات وصلاحيات السلطات الحالية تحتاج لتطوير لجعل عملياتها أكثر فعالية. |
También establecerá las directrices y el mandato para el comité directivo de tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | كما سيضع مبادئ توجيهية وصلاحيات للجنة التوجيهية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Determinación de la composición, actividades y competencias del Grupo Permanente establecido en el Consejo de Coordinación; | UN | تحديد عضوية وأنشطة وصلاحيات الفريق الدائم التابع لمجلس التنسق؛ |
Las poblaciones afectadas deberían estar debidamente informadas de sus derechos y de los límites de la autoridad y las facultades de esos jefes tradicionales. | UN | وينبغي تعريف السكان المعنيين تعريفاً واضحاً بحقوقهم وبالحدود التي تخضع لها سلطة وصلاحيات هؤلاء الزعماء التقليديين. |
Las funciones y poderes del Consejo de Representantes se especifican en el artículo 61 de la Constitución. | UN | أما مهام وصلاحيات مجلس النواب فقد حددت وفق المادة 61 من الدستور. |
El grupo observó que la jerarquía de mando y las atribuciones de las distintas autoridades clave no estaban claras para muchos de los que participaban en las misiones. | UN | وقد لاحظ الفريق أن التسلسل القيادي وصلاحيات السلطات الرئيسية المختلفة ليست واضحة بالنسبة للكثيرين ممن يعملون في البعثات. |
Más tarde se modificaron las funciones y las competencias del Comité. | UN | وفي مرحلة ثانية، تم تعديل دور وصلاحيات هذه الهيئة. |
Entendemos que esos coordinadores se están nombrando bajo la autoridad y las prerrogativas del Presidente. | UN | ونحن ندرك أنه يجري تعيين هؤلاء المنسقين في إطار سلطة وصلاحيات الرئيس. |
La delegación de Bangladesh comparte la opinión formulada por otras delegaciones acerca de la necesidad de que se formulen directrices de política precisas y se establezca una estructura de mando y control unificada en la que queden establecidos las obligaciones y los poderes concretos de cada comandante. | UN | ويؤيد وفد بنغلاديش رأي الوفود اﻷخرى القائل بضرورة وجود توجيهات سياسية دقيقة وهيكل واحد للقيادة والتحكم لكل عملية مع توجيهات محددة لواجبات وصلاحيات كل قائد. |
Se vincula con las responsabilidades y prerrogativas del Consejo de Seguridad, sobre todo con el Artículo 24 de la Carta. | UN | فالموضوع ولا شك يتسم بالتعقيـــد وبالكثير من الحساسية، وهو يتناول مسائل تتعلـــق بمسؤوليات وصلاحيات مجلس اﻷمن. |
las facultades de la Iglesia Ortodoxa se limitaron, básicamente, por la modificación del derecho de la familia y la introducción del matrimonio civil. | UN | وصلاحيات الكنيسة اﻷرثوذكسية قد تقلصت بصفة خاصة من خلال تعديل قانون اﻷسرة وإدخال نظام الزواج المدني. |
La gobernabilidad democrática global reclama el robustecimiento de las Naciones Unidas y el fortalecimiento de las competencias de su Asamblea General. | UN | فالحكم الديمقراطي العالمي يتطلب تعزيز الأمم المتحدة وصلاحيات الجمعية العامة على حد سواء. |
Está en manos del Rey, el Primer Ministro y el Consejo de Ministros. Este poder es el responsable de diseñar y ejecutar la política general del Estado, supervisar el funcionamiento del aparato gubernamental, además de velar por los intereses del Estado. La Constitución define las funciones, competencias y responsabilidades del Rey, del Primer Ministro y del Consejo de Ministros. | UN | ب.السلطة التنفيذية: يتولاها الملك ورئيس مجلس الوزراء والوزراء، وتتولى هذه السلطة وضع السياسة العامة للدولة وتنفيذها، والإشراف على سير الجهاز الحكومي ، إضافة إلى ذلك رعاية مصالح الدولة، وقد حدد الدستور مهام وصلاحيات الملك ورئيس مجلس الوزراء و الوزراء ومسئولياتهم. |