En 2009, el número de personas que llegaron a Malta y que trataban de emigrar por mar de manera clandestina fue de 1.475. | UN | وفي عام 2009، بلغ عدد الأشخاص الذين وصلوا إلى مالطة سعيا إلى الهجرة السرية عن طريق البحر 475 1 شخصا. |
He recibido estos tres paquetes y no sé como llegaron a mi apartamento. | Open Subtitles | إستلمت هذه الرزم الثلاث، أنا لا أعرف كم وصلوا إلى شقتي. |
Cuando llegaron a la situación de relativa seguridad que constituían los campamentos de refugiados, se recuperaron rápidamente. | UN | فعندما وصلوا إلى مخيمات اللاجئين التي تتمتع بدرجة أكبر من اﻷمن، كان بإمكانهم أن يستردوا عافيتهم بسرعة. |
Hoy sabemos que, muchos años antes de que Colón hiciera ese viaje, exploradores europeos habían llegado a la Bahía de San Lorenzo. | UN | واليوم نعلم أن المكتشفين الأوروبيين كانوا قد وصلوا إلى خليج سانت لورانس قبل قيام كولومبوس بتلك الرحلة بسنوات عديدة. |
Los testigos dijeron también que el ejército y la policía llegaron al lugar mucho después de la iniciación de los disparos. | UN | وذكر شهود أيضا أن أفراد الجيش والشرطة وصلوا إلى مكان الحادث بعد فترة طويلة من بدء اطلاق النيران. |
Indochina ofreció refugio seguro para aquellos había llegado al final de la línea. | Open Subtitles | الهند الصينية عرضت الملاذ الآمن للرجال الذين وصلوا إلى نهاية الخط. |
Cuando llegó a Madrid le colocaron un antifaz y le llevaron a un despacho, recibiendo golpes en la cabeza hasta llegar a éste. | UN | وعندما وصل إلى مدريد، قنّعوه وتوجهوا به إلى مكتب وهم يضربونه على رأسه إلى أن وصلوا إلى المكتب. |
A miles de residentes que llegaron a los controles sin permiso se les hizo regresar a la Ribera Occidental. | UN | وأعيد إلى الضفة الغربية آلاف من السكان الذين وصلوا إلى الحواجز بدون تصاريح. |
Cuando llegaron a la arboleda, lo sacaron violentamente del jeep y volvieron a golpearlo. | UN | وعندما وصلوا إلى البستان، جروه من السيارة وضربوه مرة أخرى. |
Cuando llegaron a Murngpan, los hombres fueron dejados en libertad y las mujeres recluidas. | UN | وعندما وصلوا إلى مورنغبان أُطلق سراح الرجال بينما احتُجزت النساء. |
El índice de aumento corresponde al crecimiento de la población, incluidas las familias de refugiados que llegaron a Gaza con la Autoridad Palestina. | UN | ويعكس معدل الزيادة نمو السكان، بمن فيهم أسر اللاجئين الذين وصلوا إلى غزة مع السلطة الفلسطينية. |
Algunos de los denunciantes llegaron a Nueva Zelandia en 1986, y otros en 1993. | UN | وكان بعض مقدمي البلاغ قد وصلوا إلى نيوزيلندا في عام 1986، والبعض الآخر في 1993. |
Los terroristas prosiguieron su camino hasta que llegaron a la comunidad de Carmel, donde hicieron fuego contra otro vehículo, asesinando a una persona e hiriendo a otras dos. | UN | وواصل المسلحون طريقهم حتى وصلوا إلى منطقة كرمل حيث أطلقوا النار على مركبة أخرى، فقتلوا شخصا واحدا وجرحوا اثنين آخرين. |
El testigo, A. B., un joven nande de 21 años, se hizo cargo de él hasta que llegaron a Oicha. | UN | وقام شاهد عيان ويُدعى أ. ب، وينتمي إلى الناندي ويبلغ من العمر 21 عاما برعايته حتى وصلوا إلى أويتشا. |
Se informó que los ataques contra los tutsis fueron instigados por algunos hutus de la comuna de Rutegama que habían llegado a Bigwana el viernes por la noche. | UN | وافيد بأن المحرض على الهجمات على التوتسي هم هوتو من كوميون روتغاما، كانوا قد وصلوا إلى بيغوانا مساء يوم الجمعة. |
Se estima que más del 80% de los desplazados serbios que han llegado a la región desde 1991 aún no figuran en el padrón electoral. | UN | ومن المقدر أن أكثر من ٨٠ في المائة من المشردين الصرب الذين وصلوا إلى المنطقة بعد عام ١٩٩١ لم يحصلوا بعد على حق التصويت. |
Muchos otros aldeanos de la misma zona han huido y, según se informa, unas 137 personas han llegado a lugares que ofrecen mejores condiciones de seguridad. | UN | وقد هرب قرويون آخرون كثيرون من المنطقة وقيل إن ١٣٧ منهم قد وصلوا إلى موقع آمن. |
En varios casos, cuando los jueces de instrucción llegaron al lugar del delito encontraron allí a una multitud de personas. | UN | وفي حالات عديدة، كان قضاة التحقيق كلما وصلوا إلى مسرح الجريمة وجدوا حشدا من الناس في المكان. |
En Djibouti se hicieron todos los preparativos para repatriar a 1.587 refugiados etíopes que llegaron al país durante la guerra de Ogaden. | UN | وفي جيبوتي، جرت جميع التحضيرات لإعادة 587 1 لاجئا إثيوبيا وصلوا إلى البلد خلال حرب أوغادين. |
Para entonces, miles de mujeres y niños habían llegado al recinto de la UNPROFOR en busca de protección. | UN | وفي هذا الوقت، كان آلاف النساء واﻷطفال قد وصلوا إلى موقع قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة طلباً للحماية فيه. |
Al llegar a la encrucijada de Komanda, varios soldados de origen gegere los detuvieron. | UN | وحينما وصلوا إلى تقاطع طرق كوماندا أوقفهم جنود من أصل غيغيري، وخاطبوا القس م. |
Los que llegan a Rwanda hablan de decenas de muertos, asesinados por ex militares y milicianos rwandeses, y también por miembros del ejército del Zaire. | UN | والذين وصلوا إلى رواندا يشيرون إلى سقوط العديد من القتلى برصاص العسكريين ورجال الميليشيات السابقين الروانديين وكذلك برصاص عناصر الجيش الزائيري. |
sino compasión para entender cómo llegaron hasta donde están ahora. | TED | لكن ما يكفي من الرأفة لفهم كيف وصلوا إلى حيث هم. |
Se efectuaron distribuciones de emergencia en beneficio de las personas recientemente desplazadas que llegaban a las afueras de Monrovia. | UN | وقد استفاد اﻷشخاص المهجرين حديثا الذين وصلوا إلى أرباض مونروفيا من عمليات التوزيع الطارئة. |
¿Tienen más becas por ahí? | Open Subtitles | لأنهم وصلوا إلى أي مزيد من المنح الدراسية هنا؟ |
Así que lo perseguí, lo agarré y lo detuve hasta que llegaron ellos. | Open Subtitles | لذا طاردته وقبضت عليه وقيدته إلى أن وصلوا إلى هُناك. |
¿Sabes que en las películas la gente acaba en ciudades extrañas y olvida su nombre y cómo llegó allí? | Open Subtitles | أتعرفين كيف ينتهي المطاف بالناس في الأفلام في مدنٍ غريبة وينسون أسمائهم وكيف وصلوا إلى هناك؟ |