Esos debates ofrecieron diversas oportunidades para que los Estados Miembros de las Naciones Unidas participaran en las deliberaciones que preceden a las negociaciones y la adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad. | UN | وقد أتاحت للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة فرصا عديدة للمشاركة في المناقشات التي تسبق المفاوضات وصنع القرار في مجلس اﻷمن. |
Los propios Gobiernos africanos toman la vanguardia en la determinación de prioridades y la adopción de decisiones en todas las etapas del proceso. | UN | فالحكومات اﻷفريقية هي التي تترأس عملية تحديد اﻷولويات وصنع القرار في جميع مراحل العملية. |
Esa obligación recae en particular sobre los Estados que tengan la mayor capacidad de participación, votación y adopción de decisiones en las instituciones. | UN | ويقع هذا الالتزام بصورة خاصة على عاتق الدول التي تمتلك أكبر سلطات من حيث المشاركة والتصويت وصنع القرار في هذه المؤسسات. |
Las mujeres desempeñan puestos directivos y de adopción de decisiones en instituciones financieras de los sectores público y privado. | UN | كما تقلدت المرأة مناصب القيادة وصنع القرار في المؤسسات المالية في القطاعين العام والخاص. |
Se deben tomar medidas para mejorar el acceso de las mujeres a la participación y la toma de decisiones en todos los ámbitos políticos, económicos y sociales. | UN | ويجب اتخاذ تدابير لتعزيز وصول النساء إلى المشاركة وصنع القرار في جميع القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Las mujeres están subrepresentadas en las funciones de dirección y toma de decisiones en las organizaciones deportivas o relacionadas con el deporte. | UN | إن النساء ناقصات التمثيل في مراكز القيادة وصنع القرار في جميع منظمات الألعاب الرياضية والمنظمات ذات الصلة بتلك الألعاب. |
En segundo lugar, los mecanismos de difusión de información y de toma de decisiones en la esfera de la coordinación de la asistencia humanitaria deben operar con la mayor eficacia posible. | UN | ثانيا، أن الجهاز المعني بنشر المعلومات وصنع القرار في ميدان تنسيق الأنشطة الإنسانية يجب تشغيله بأكبر قدر من الفعالية. |
Algunos encuestados comentaron que las relaciones de colaboración podrían otorgar al sector privado una influencia indebida en las estructuras más amplias de formulación de políticas y adopción de decisiones del órgano de las Naciones Unidas en cuestión, usurpando actividades para fines de utilidad pública, en beneficio de fines privados. | UN | إذ علَّـق بعض مقدمي الردود بالقول إن الشراكات يمكن أن تؤدي إلى حصول القطاع الخاص على نفوذ مفرط في الهياكل الأوسع للسياسات وصنع القرار في هيئة الأمم المتحدة المعنية، وبذلك يمكنه إما استغلال المصلحة العامة أو زعزعتها في سبيل تحقيق مكاسب ذاتية. |
2. La división del trabajo y la adopción de decisiones en la economía agraria | UN | تقسيم العمل وصنع القرار في الاقتصاد الزراعي |
La mujer y la adopción de decisiones en Irlanda del Norte después del proceso de paz en las esferas siguientes: | UN | المرأة وصنع القرار في أيرلندا الشمالية منذ عملية السلام: |
Disponer de observaciones e información coordinadas, completas y sostenidas para la labor de gestión y la adopción de decisiones en esos ámbitos era el primer paso. | UN | وتُشكِّل المشاهدات والمعلومات المتسقة والشاملة والمطردة من أجل الإدارة وصنع القرار في تلك المجالات خطوة أولى. |
Reconociendo que las tecnologías de la información son requisitos importantes para la planificación, el desarrollo y la adopción de decisiones en materia de ciencia y tecnología, y reconociendo también las consecuencias de gran alcance que tienen para la sociedad, | UN | وإذ تسلم بأن تكنولوجيات المعلومات مستلزمات هامة للتخطيط والتنمية وصنع القرار في مجال العلم والتكنولوجيا، وإذ تسلم أيضا بآثارها البعيدة المدى فيما يتعلق بالمجتمع، |
Durante los ejercicios, todos los miembros se entrenaron en procedimientos de personal, planificación de actividades y adopción de decisiones en situaciones de emergencia desencadenadas por desastres de diversa índole. | UN | وخلال التجارب، تم تدريب جميع الأعضاء على إجراءات شؤون الموظفين، والتخطيط، وصنع القرار في حالات الطوارئ لمختلف الكوارث. |
Asegurarse de que las mujeres participen verdaderamente en los procesos de planificación, presupuestación, y adopción de decisiones en las cuestiones locales y nacionales. | UN | :: التأكد من تحقق مشاركة لها وزنها للنساء في عمليات التخطيط والميزنة وصنع القرار في الأمور المحلية والوطنية. |
La participación de la mujer en el trabajo también le ha ofrecido la posibilidad de participar ampliamente en puestos de autoridad y de adopción de decisiones en todas las esferas, tanto políticas como sociales y económicas. | UN | كذلك فإن مشاركة المرأة في مجال العمل قد هيأت لها الفرصة للمشاركة الواسعة في مواقع السلطة وصنع القرار في جميع المجالات السياسية منها والاجتماعية والاقتصادية. |
Hay que considerar que la potenciación del papel de la mujer a todos los niveles, en funciones de liderazgo y de adopción de decisiones en el gobierno y como miembro responsable de la sociedad civil, es imprescindible para el desarrollo sostenible; | UN | ويجب اعتبار تمكين المرأة، على جميع المستويات، في الاضطلاع بالأدوار القيادية وصنع القرار في الحكومة واعتبارها عضوا مسؤولا في المجتمع المدني، أمرا أساسيا في التنمية المستدامة؛ |
La equidad de género en el acceso a los recursos, los bienes, los servicios y la toma de decisiones en las zonas rurales es un objetivo clave de la FAO para los próximos diez años. | UN | وأضافت أن المساواة بين الجنسين في الوصول إلى الموارد والسلع والخدمات وصنع القرار في المناطق الريفية هدف رئيسي للفاو في السنوات العشر القادمة. |
El Plan del UNIFEM para el Desarrollo en Asia y el Pacífico en 1994-1995 tiene por objeto fortalecer los mecanismos institucionales que vinculan a las mujeres en el nivel local con las estructuras oficiales de planificación del desarrollo y toma de decisiones en los siguientes sectores: agricultura y medio ambiente, comercio e industria, planificación nacional y la mujer en la política. | UN | وتهدف خطة التنمية الخاصة بآسيا ومنطقة المحيط الهادئ ١٩٩٤-١٩٩٥ التابعة للصندوق، الى تعزيز اﻷجهزة المؤسسية التي تربط المرأة على المستوى المحلي بالهياكل الرسمية للتخطيط اﻹنمائي وصنع القرار في الميادين التالية: الزراعة والبيئة، والتجارة والصناعة، والتخطيط الوطني ودور المرأة في السياسة. |
Preocupa a Noruega la proliferación de procesos de negociación y de toma de decisiones en una serie de órganos internacionales, así como la conclusión de nuevos acuerdos internacionales que tienen pertinencia directa en el orden internacional de los mares. | UN | وتشعر النرويج بالقلق إزاء انتشار العمليات التفاوضية وصنع القرار في عدد من الهيئات الدولية، فضلا عن إبرام اتفاقات دولية جديدة ذات صلة مباشرة بالنظام الدولي للبحار. |
También es necesario introducir un método coherente para incluir la incorporación de la perspectiva de género y los programas concretos para lograr la igualdad entre hombres y mujeres en las actividades operacionales destinadas a la erradicación de la pobreza y las esferas conexas referentes a personal y adopción de decisiones del sistema. | UN | ومن الضروري أيضا أن تدمج كعنصر رئيسي في اﻷنشطة التنفيذية الرامية للقضاء على الفقر وفي المجالات المتعلقة بالتوظيف وصنع القرار في المنظومة، طريقة موحدة تشمل إدماج المنظور المراعي للفوارق بين الجنسين والبرامج المحددة لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة على السواء. |
A medida que la Autoridad empiece a funcionar necesitará apoyo político para acercarla más a los órganos deliberantes y de toma de decisiones de las Naciones Unidas. | UN | وعندما تبدأ السلطة القيام بعملها سوف تحتاج إلى مساندة سياسية تجعلها أقرب إلى هيئات التداول وصنع القرار في اﻷمم المتحدة. |
Aumentar la participación de la mujer en los cargos de dirección y adopción de decisiones de los sectores de la salud y social. | UN | زيادة مشاركة المرأة في أدوار القيادة وصنع القرار في القطاعين الصحي والاجتماعي |
Reconociendo que la tecnología de la información constituye un requisito importante para planificar, desarrollar y adoptar decisiones en materia de ciencia y tecnología, y reconociendo también la trascendencia que tiene para la sociedad, | UN | وإذ تسلم بأن تكنولوجيات المعلومات مستلزمات هامة للتخطيط والتنمية وصنع القرار في مجال العلم والتكنولوجيا، وإذ تسلم أيضا بآثارها البعيدة المدى بالنسبة للمجتمع، |
En particular, dada la naturaleza interdependiente de las dificultades por las que atraviesa la comunidad internacional, resulta claro que la solución no consiste en basarse en mecanismos especiales y en la adopción de decisiones en entornos en que participan solo unos cuantos. | UN | ونظرا للطابع المترابط للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي على وجه الخصوص، فإن من الواضح أن الاعتماد على آليات مخصصة وصنع القرار في أوضاع حصرية ليس هو الحل. |
La Asamblea, por otra parte, en su calidad de órgano deliberativo más elevado y de órgano más representativo en el proceso de adopción de decisiones de la Organización, debe trabajar arduamente para recuperar la confianza del mundo. | UN | ويجب على الجمعية، من ناحية أخرى، أن تعمل بجد لكي تسترجع ثقة العالم بوضعها وكونها أعلى هيئة تمثيلية لإجراء المداولات وصنع القرار في المنظمة. |
Objetivo: Facilitar las deliberaciones y decisiones intergubernamentales sobre la cuestión de las contribuciones para el mantenimiento de la paz. | UN | الهدف: تيسير المداولات وصنع القرار في الهيئات الحكومية الدولية بشأن مسألة اشتراكات حفظ السلام |