ويكيبيديا

    "وصولها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su acceso
        
    • su llegada
        
    • el acceso
        
    • de acceso
        
    • llegó
        
    • de llegar
        
    • acceder
        
    • la llegada
        
    • lleguen
        
    • llegado
        
    • acceso de
        
    • llegan
        
    • que llegue
        
    • tengan acceso
        
    • del acceso
        
    De ahí que haya expectativas de que las PYMES puedan mejorar su acceso a la financiación mediante la financiación electrónica. UN ولذلك فهناك توقعات بأن تحسن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من وصولها إلى التمويل من خلال التمويل الإلكتروني.
    El Estado garantiza su acceso a los recursos naturales si cumplen esas normas. UN وتضمن الدولة وصولها إلى الموارد الطبيعية إذا ما امتثلت لتلك القوانين.
    Seis días después de su llegada a este país solicitó el asilo ante la Comisión de Inmigración y del Estatuto del Refugiado (CISR). UN وبعد وصولها إلى كندا بستة أيام، قدمت صاحبة البلاغ طلباً للحصول على مركز اللاجئة لدى مجلس الهجرة واللاجئين في كندا.
    Seis días después de su llegada a este país solicitó el asilo ante la Comisión de Inmigración y del Estatuto del Refugiado (CISR). UN وبعد وصولها إلى كندا بستة أيام، قدمت صاحبة البلاغ طلباً للحصول على مركز اللاجئة لدى مجلس الهجرة واللاجئين في كندا.
    En los países en que el acceso a Internet sea todavía limitado se deben ofrecer medios alternativos para difundir esa información. UN وينبغي توفير طرق بديلة لنشر هذه المعلومات في البلدان التي لا تزال فرص وصولها الى شبكة انترنيت محدودة.
    Los subsidios y otros mecanismos similares obstaculizan su acceso a los mercados internacionales. UN وأوضح أن الآليات المستخدمة كالإعلانات الحكومية تعيق وصولها إلى الأسواق الدولية.
    Sólo un puñado de países en desarrollo ha logrado mejorar su acceso a los mercados y su participación en el comercio. UN ولا توجد سوى حفنة من البلدان النامية التي شعرت بتحسينات في وصولها إلى الأسواق وفي نصيبها من التجارة.
    :: Garantizar la independencia económica de las mujeres mediante su acceso al mercado de trabajo con las mismas oportunidades que los hombres; UN :: كفالة استقلال المرأة الاقتصادي من خلال تيسير وصولها إلى سوق العمل على أساس المساواة في الفرص مع الرجل؛
    Las opciones de la mujer tienden también a estar determinadas por las funciones adscritas a su condición de mujer, que limitan su acceso a puestos donde es posible hacer carrera. UN وتحدد اﻷدوار القاصرة على الجنس اختيارات المرأة، مما يحد من وصولها إلى مناصب لها إمكانات الترقي الوظيفي.
    Una de las principales prioridades de los que quieren firmar el Tratado es el deseo de aumentar su acceso al mercado de América del Norte. UN وتأتي على رأس أولويات البلدان الراغبة في الانضمام الى الاتفاق الرغبة في زيادة إمكانية وصولها الى سوق أمريكا الشمالية.
    Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada a la terminal de Juaymah (Arabia Saudita) el 29 de marzo de 1993. UN ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى مرفأ جويمة بالمملكة العربية السعودية في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣.
    Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada a un puerto no identificado en el Oriente Medio en fecha desconocida. UN ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى ميناء غير معروف في الشرق اﻷوسط في موعد غير معلوم.
    Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada al fondeadero de Fujairah (Emiratos Arabes Unidos) en fecha desconocida. UN ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى مرسى الفجيرة باﻹمارات العربية المتحدة في موعد غير معلوم.
    Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada a la terminal de Juaymah (Arabia Saudita) el 11 de febrero de 1993. UN ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى مرفأ جويمة بالمملكة العربية السعودية في ١١ شباط/فبراير ١٩٩٣.
    Está destinado a mejorar el acceso del Organismo a la información y a los lugares que deben ser inspeccionados. UN ويستهدف هذا البرنامج تدعيم سبل حصول الوكالــة على المعلومــات وسبل وصولها الى المواقع من أجــل التفتيش عليها.
    - Estereotipos sobre la mujer y desigualdad de acceso y participación de la mujer en todos los sistemas de comunicación, especialmente en los medios de difusión UN ● التصوير النمطي للمرأة وعدم المساواة في وصولها الى جميع نظم الاتصال والمشاركة فيها، ولا سيما في وسائط اﻹعلام
    Como esa información no llegó a tiempo para incluirse en el informe del Secretario General, se reproduce a continuación. UN ولم يتسن إدراج تلك المعلومات في التقرير الرئيسي نظراً لتأخر وصولها ومن ثم فقد استنسخت أدناه.
    Incluso si ella estuviera dispuesta a hablar, probablemente desaparecería por el camino antes de llegar a la corte. Open Subtitles حتى لو كانت على استعداد للتحدث, على الأرجح ستكون قد إختفت قبل وصولها إلى المحكمة.
    En otras palabras, muchos países se encuentran hoy ante un círculo vicioso que les impide acceder a los recursos de la comunidad internacional. UN وبعبارة أخرى، تواجه العديد من البلدان اليوم بحلقة مفرغة تعرقل وصولها الى موارد المجتمع الدولي.
    Se hizo intervenir a las fuerzas de seguridad para contener la manifestación y, a la llegada de éstas, estalló la violencia. UN ودُعيت قوات اﻷمن لاحتواء المظاهرة فاندلع العنف عند وصولها.
    El Gobierno del Iraq ha solicitado al Comité que dé prioridad a las solicitudes para la adquisición de determinados artículos que es necesario que lleguen al Iraq lo antes posible. UN وقد طلبت حكومة العراق أن تمنح اللجنة اﻷولوية لعقود شراء مواد محددة توجد حاجة إلى وصولها إلى العراق في أقرب فرصة.
    En la actualidad, el Ministerio de Agricultura está revisando los planes de asignación de suministros agrícolas basándose en las mercancías que han llegado al país. UN وتقوم وزارة الزراعة بإعادة النظر في خطة توزيع اﻹمدادات الزراعية بحيث يتم توزيعها عند وصولها إلى البلد.
    Por lo tanto, la concepción de planes de ahorro interesantes para las mujeres debería tener prioridad en la formulación de programas encaminados a facilitar el acceso de la mujer a los recursos financieros. UN ولذلك ينبغي الاهتمام بوضع خطط ادخار جذابة للمرأة في البرامج الرامية إلى تيسير وصولها إلى الموارد المالية.
    Por esto, la situación descrita en los informes ya ha cambiado en el momento en que éstos llegan a las delegaciones. UN وبالتالي يمكن أن تكون الحالة التي تناولتها التقارير قد تغيرت حال وصولها إلى الوفود.
    La llevaré conmigo en el carruaje, para que llegue a casa con seguridad. Open Subtitles سأخذهامعيفي العربة، لأتأكد من وصولها للمنزل بأمان.
    La ausencia de esas prácticas agrava el riesgo de que se pierda información o que tengan acceso a ella personas no autorizadas. UN ويزيد عدم وجود هذه الممارسات من خطر ضياع المعلومات أو وصولها إلى أشخاص غير مأذون لهم.
    No obstante, es preciso reconocer que estas normas no siempre se concretan en un mejor acceso a los beneficiarios y que es necesario velar continuamente por que las partes en esos conflictos garanticen el mantenimiento del acceso. UN إلا أنه يجب الإدراك أن هذه القواعد لا تؤدي دائما إلى تحسين إمكانية وصولها إلى المستفيدين، وأن الأطراف في هذه الصراعات ينبغي أن تشارك باستمرار لضمان استمرار سبل الوصول إلى المساعدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد