Recientemente se adoptaron medidas para combatir la violencia de que son víctimas las jóvenes inmigrantes, facilitando su acceso a la justicia. | UN | كما اتخذت تدابير مؤخرا ترمي تحديدا إلى مكافحة العنف ضد النساء الشابات المهاجرات مع تعزيز فرص وصولهن إلى العدالة. |
Preocupa también al Comité la vulnerabilidad de las mujeres víctimas de la violencia en relación con su acceso a la justicia. | UN | كما يساور اللجنة القلق كذلك إزاء حالة الضعف التي يعاني منها ضحايا العنف من النساء فيما يخص إمكانية وصولهن إلى العدالة. |
Preocupa también al Comité la vulnerabilidad de las mujeres víctimas de la violencia en relación con su acceso a la justicia. | UN | كما يساور اللجنة القلق كذلك إزاء حالة الضعف التي يعاني منها ضحايا العنف من النساء فيما يخص إمكانية وصولهن إلى العدالة. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer y el Niño inició un Programa de vigilancia comunitaria con perspectiva de género, dirigido a garantizar la seguridad de las mujeres y las niñas, abordar el problema de la violencia doméstica y facilitar el acceso a la justicia. | UN | وشرعت وزارة شؤون المرأة والطفل في برنامج لقيام الشرطة بعملها في المجتمعات المحلية بطريفة حساسة جنسانيا لكفالة الأمن للنساء والفتيات وللتصدي لمسألة تعرضهن للعنف الأسري وتيسير وصولهن إلى العدالة. |
La JS1 instó al Yemen a que tomara medidas inmediatas para garantizar el acceso a la justicia y a un trato no discriminatorio de las personas detenidas y acusadas de un delito, que investigara las infracciones cometidas contra la comunidad muhammasheen y que exigiera responsabilidades. | UN | وحثت الورقة المشتركة 1 اليمن على اتخاذ تدابير فورية لضمان وصولهن إلى العدالة ومعاملتهن دون تمييز عند احتجازهن واتهامهن بارتكاب جرائم؛ وعلى التحقيق في الجرائم التي تُرتكب في حق المهمشين والمحاسبة عليها. |
El Comité expresa su inquietud por los informes según los cuales las mujeres con discapacidad, especialmente en Uganda septentrional, padecen estigmatización y aislamiento, violencias basadas en el género y obstáculos para acceder a la justicia. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء تقارير تفيد بأن النساء ذوات الإعاقة، لا سيما في شمال أوغندا، يواجهن الوصم والعزلة والعنف الجنساني وعراقيل تحول دون وصولهن إلى العدالة. |
Se ha establecido una oficina de apoyo a las mujeres víctimas de la violencia doméstica con el fin de proporcionarles orientación y facilitar su acceso a la justicia. | UN | وقد أنشئ مكتب دعم لضحايا العنف المنزلي من النساء لإرشادهن وتيسير وصولهن إلى العدالة. |
Así pues, aplicar efectivamente la normativa internacional en lo relativo a los derechos humanos universales de la mujer significa velar por la protección de la mujer contra la violencia y por su acceso a la justicia. | UN | ولذلك لا بد أن يكفل التنفيذ الفعال للقانون الدولي بشأن حقوق الإنسان العالمية للمرأة حماية النساء من العنف وإمكانية وصولهن إلى العدالة. |
El Comité insta asimismo al Estado Parte a que se asegure de que se proporcione información sobre la Convención a las mujeres y los dirigentes de las comunidades, utilizando los medios apropiados, y de que todas las mujeres que lo necesiten, incluidas las reclusas, cuenten con asistencia letrada a fin de garantizar su acceso a la justicia. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على ضمان توفير المعلومات المتعلقة بالاتفاقية للنساء وقادة المجتمعات المحلية، من خلال استخدام وسائط الإعلام المناسبة وتقديم المساعدة القانونية لجميع النساء اللائي يحتجن إليها، بمن فيهن السجينات، لضمان وصولهن إلى العدالة. |
El Comité insta asimismo al Estado Parte a que se asegure de que se proporcione información sobre la Convención a las mujeres y los dirigentes de las comunidades, utilizando los medios apropiados, y de que todas las mujeres que lo necesiten, incluidas las reclusas, cuenten con asistencia letrada a fin de garantizar su acceso a la justicia. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على ضمان توفير المعلومات المتعلقة بالاتفاقية للنساء وقادة المجتمعات المحلية، من خلال استخدام وسائط الإعلام المناسبة وتقديم المساعدة القانونية لجميع النساء اللائي يحتجن إليها، بمن فيهن السجينات، لضمان وصولهن إلى العدالة. |
Insta al Estado parte a asegurar que la información sobre la Convención se proporcione a las mujeres y a los dirigentes comunitarios utilizando los medios de difusión apropiados y que todas las mujeres que la necesiten reciban asistencia letrada para asegurar su acceso a la justicia. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على كفالة توفير المعلومات المتعلقة بالاتفاقية للنساء وقادة المجتمعات المحلية، باستخدام وسائط الإعلام المناسبة، وتقديم المساعدة القانونية لجميع النساء اللائي يحتجن إليها لضمان وصولهن إلى العدالة. |
Insta además al Estado parte a asegurar que la información sobre la Convención se proporcione a las mujeres y a los dirigentes comunitarios utilizando los medios de difusión apropiados y que todas las mujeres que la necesiten reciban asistencia letrada para asegurar su acceso a la justicia. | UN | وهي تحث كذلك الدولة الطرف على كفالة توفير المعلومات المتعلقة بالاتفاقية للنساء وقادة المجتمعات المحلية، باستخدام وسائط الإعلام المناسبة، وتقديم المساعدة القانونية لجميع النساء اللائي يحتجن إليها لضمان وصولهن إلى العدالة. |
El orador señala a la atención de la delegación la pregunta 6 de la lista de cuestiones, relativa a las medidas para promover la participación en la vida pública de las mujeres pertenecientes a grupos en situación desventajosa y asegurar su acceso a la justicia. | UN | 58 - ووجه نظر الوفد إلى السؤال رقم 6 الوارد في قائمة القضايا المتعلقة بالتدابير الرامية إلى تشجيع مشاركة النساء من الفئات المحرومة في الحياة العامة، وضمان وصولهن إلى العدالة. |
Este informe, presentado de conformidad con la resolución 66/128 de la Asamblea General, se centra en el problema de la violencia contra las trabajadoras migratorias, concretamente en relación con su acceso a la justicia. | UN | يركز هذا التقرير، المقدم عملاً بقرار الجمعية العامة 66/128، على مشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات، ولا سيما فيما يتعلق بفرص وصولهن إلى العدالة. |
Es esencial promover la igualdad de derechos de las mujeres indígenas en todos los aspectos de los sistemas jurídicos estatales e indígenas para eliminar los obstáculos que dificultan el acceso a la justicia. | UN | وإن تعزيز حق نساء الشعوب الأصلية في المساواة في جميع جوانب الأنظمة القضائية التابعة للدولة وتلك الخاصة بالشعوب الأصلية جزء لا يتجزأ من إزالة العوائق التي تحول دون وصولهن إلى العدالة(). |
Es esencial promover la igualdad de derechos de las mujeres indígenas en todos los aspectos de los sistemas jurídicos estatales e indígenas para eliminar los obstáculos que dificultan el acceso a la justicia (A/HRC/24/50, párr. 65). | UN | وإن تعزيز حق نساء الشعوب الأصلية في المساواة في جميع جوانب الأنظمة القضائية التابعة للدولة وتلك الخاصة بالشعوب الأصلية جزء لا يتجزأ من إزالة العوائق التي تحول دون وصولهن إلى العدالة (A/HRC/24/50، الفقرة 65). |
Es esencial promover la igualdad de derechos de las mujeres indígenas en todos los aspectos de los sistemas jurídicos estatales e indígenas para eliminar los obstáculos que dificultan el acceso a la justicia (A/HRC/24/50, párr. 65). | UN | وإن تعزيز حق نساء الشعوب الأصلية في المساواة في جميع جوانب الأنظمة القضائية التابعة للدولة وتلك الخاصة بالشعوب الأصلية جزء لا يتجزأ من إزالة العوائق التي تحول دون وصولهن إلى العدالة (A/HRC/24/50، الفقرة 65). |