acceso de la población a servicios de agua y disposición de excretas | UN | وصول السكان إلى خدمات المياه وترتيبات التخلص من الفضلات |
El cambio de la distribución y situación de los centros de salud permite un mayor acceso de la población a los servicios de salud de calidad. | UN | وأدى التغيير في توزيع المراكز الصحية ومواقعها إلى زيادة وصول السكان إلى خدمات صحية ذات نوعية جيدة. |
Además, las restricciones de la libertad de circulación impidieron el acceso de la población a lugares religiosos, en particular en Jerusalén. | UN | وعلاوة على ذلك، أعاقت القيود المفروضة على حرية التنقل وصول السكان إلى المواقع الدينية، وخاصة في القدس. |
Es un esfuerzo importante por promover el acceso de la población a esos recursos vitales conforme al ordenamiento interno de cada Estado en lo que se refiere a su administración. | UN | وهي خطوة كبيرة إلى الأمام في مجال تعزيز وصول السكان إلى تلك الموارد الحيوية وفقا للنظام الإداري لكل دولة. |
Además, ciertas acciones permitieron mejorar el acceso de la población al agua potable en las zonas rurales, urbanas y semiurbanas. | UN | وفضلاً عن ذلك، مكنت بعض الإجراءات من تحسين وصول السكان إلى ماء الشرب في المناطق الريفية وشبه الحضرية والحضرية. |
La garantía del acceso de la población a los servicios y métodos de planificación de la familia; | UN | كفالة وصول السكان إلى خدمات وأساليب تخطيط الأسرة؛ |
La cuestión más apremiante es evidentemente la de poner fin a la violencia y permitir el acceso de la población a la asistencia humanitaria. | UN | إن الضرورة الملحة تستلزم بوضوح إيقاف العنف وتأمين وصول السكان إلى المساعدة الإنسانية. |
127. Con respecto al acceso de la población a instalaciones apropiadas para la eliminación de las aguas servidas, existen las modalidades siguientes: | UN | 127- وعند تقييم وصول السكان إلى تسهيلات مناسبة للتخلص من المجاري يمكن تمييز ما يلي: |
Objetivo de la Organización: Promover la adopción de prácticas recomendadas para la gestión sostenible de los recursos naturales y un mayor acceso de la población a los servicios públicos | UN | هدف المنظمة: تشجيع اعتماد أفضل الممارسات المتصلة بالإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، فضلا عن توسيع نطاق وصول السكان إلى خدمات المرافق العامة. |
Objetivo de la Organización: Promover la adopción de prácticas recomendadas para la gestión sostenible de los recursos naturales y un mayor acceso de la población a los servicios públicos. | UN | هدف المنظمة: تشجيع اعتماد أفضل الممارسات المتصلة بالإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، فضلا عن توسيع نطاق وصول السكان إلى خدمات المرافق العامة. |
Esos grupos también pueden constituir una amenaza para el despliegue de personal electoral nacional e internacional y el acceso de la población a los centros de empadronamiento y de votación. | UN | وفي وسع هذه الجماعات أيضا أن تشكل خطرا على نشر أفراد الانتخابات الوطنيين والدوليين وعلى وصول السكان إلى مراكز التسجيل والاقتراع. |
Es preciso realizar esfuerzos adicionales para elaborar y preparar una legislación nacional, de conformidad con el proceso constitucional, y mejorar el acceso de la población a la justicia y al estado de derecho. | UN | وتمس الحاجة إلى بذل جهود إضافية لوضع وإعداد تشريعات وطنية، وفقا للعملية الدستورية، وتحسين فرص وصول السكان إلى العدالة وسيادة القانون. |
45. La comunicación conjunta 1 señaló la notable deficiencia en el acceso de la población a los recursos hídricos, en particular en las zonas de extracción minera. | UN | 45- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى مسألة النقص المعروف في وصول السكان إلى المياه، لا سيما في مناطق الاستخراج المعدني. |
Las organizaciones humanitarias han logrado aumentar el acceso de la población a los alimentos, contener los brotes que amenazan la salud y de enfermedades y prestar asistencia a los cientos de miles de niños que sufren desnutrición aguda y grave. | UN | فقد استطاعت المنظمات الإنسانية زيادة وصول السكان إلى الغذاء وتوفير الرعاية الصحية واحتواء تفشي الأمراض ومساعدة مئات الآلاف من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد. |
75. A fin de fomentar el acceso de la población a la atención de la salud, el Gobierno promueve la creación de una red de mutuas de salud. | UN | 75- ولتيسير وصول السكان إلى خدمات الرعاية الصحية، شجعت الحكومة إنشاء شبكة لتعاونيات الصحة. |
En relación con este objetivo se han logrado avances importantes en muchos países, que han aumentado el acceso de la población a fuentes mejoradas de abastecimiento de agua y a la educación primaria. | UN | وفيما يتعلق بهذه الغاية، تحقق تقدم هام في بلدان عديدة زاد من وصول السكان إلى مصادر محسّنة للتزود بالمياه وإلى التعليم الابتدائي. |
b) acceso de la población a aguas que reúnan las debidas condiciones | UN | (ب) إمكانية وصول السكان إلى المياه الصالحة للشرب |
c) acceso de la población a servicios adecuados de evacuación de excrementos | UN | (ج) إمكانية وصول السكان إلى المعدات الكافية لتصريف الفضلات |
Para abordar el problema, los organismos de las Naciones Unidas y sus colaboradores han tomado medidas para aumentar el acceso de la población al agua potable y reducir así los riesgos de contraer enfermedades transmitidas por el agua. | UN | ولمعالجة المشكلة، تبذل وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها جهودا لتحسين وصول السكان إلى مياه الشرب المأمونة، وبالتالي خفض التعرض للاصابة باﻷمراض التي تنقلها المياه. |
Restringen los desplazamientos y obstaculizan el suministro de ayuda, hacen la tierra no apta para el cultivo y bloquean el acceso de la población al agua, los alimentos, la atención de la salud y el comercio. | UN | فهي تحد من التنقلات وتعيق نقل المساعدات، وتجعل الأراضي غير صالحة للزراعة، وتعرقل وصول السكان إلى المياه والقوت والرعاية الصحية والتجارة. |
La accesibilidad de la población a los servicios de salud y su satisfacción con la atención recibida descansan en buena medida en una reorientación de las acciones y los estilos de trabajo de los/las proveedores de servicios de salud y otros servicios sociales. | UN | يعتمد وصول السكان إلى الخدمات الصحية وارتياحهم للعناية التي يحصلون عليها، بدرجة كبيرة، على تغييرات في أنشطة وأساليب عمل مقدمي الخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية الأخرى. |