Por consiguiente, el desarrollo es el único medio preventivo fiable para garantizar y mantener la paz y la estabilidad en África. | UN | لذلك فإن التنمية هي الوسيلة الوقائية الوحيدة التي يعول عليها لكفالة السلام والاستقرار وصونهما في افريقيا. |
Y esta Conferencia debe asumir plenamente las atribuciones que le confiere su mandato de negociar medidas en materia de desarme que contribuyan a asegurar y mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلى هذا المؤتمر أن ينهض على أكمل وجه بدوره بموجب الولاية المسندة اليه للتفاوض على تدابير في ميدان نزع السلاح تساعد على ضمان السلم واﻷمن الدوليين وصونهما. |
No puede dejar de recalcarse la importancia del desarme para la preservación y el mantenimiento de la paz y la seguridad mundiales. | UN | أما أهمية نزع السلاح للحفاظ على السلم واﻷمن العالميين وصونهما فهي في غنى عن التشديد واﻹبراز. |
Además, anula en la práctica el avance logrado hasta el momento en el establecimiento y el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en la zona de Prevlaka. | UN | علاوة على ذلك، فإنه يبطل فعليا ما أحرز من تقدم حتى اﻵن في مجال إقامة اﻷمن والاستقرار وصونهما في منطقة بريفلاكا. |
:: Socaven el establecimiento y mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | :: تقويض إحلال السلام والأمن الدوليين وصونهما. |
9. El Estado tiene la obligación de proteger y preservar el patrimonio histórico y cultural y de contribuir a la promoción del arte y del deporte. | UN | ٩- الدولة مسؤولة عن حماية التراثين التاريخي والثقافي وصونهما وعن المساهمة في النهوض بالفنون والرياضة. |
La labor del Tribunal forma parte del proceso de reconciliación nacional y contribuye al restablecimiento y mantenimiento de la paz y la seguridad en ese país. | UN | ويعد عمل المحكمة جزءا لا يتجزأ من عملية المصالحة الوطنية واستعادة السلام والأمن وصونهما في ذلك البلد. |
El Consejo de Seguridad creó el Tribunal Internacional para ayudar a establecer y mantener la paz y la seguridad internacionales en la ex Yugoslavia. | UN | لقد أنشأ مجلس اﻷمن المحكمة الدولية من أجل إحلال السلم واﻷمن الدوليين وصونهما في يوغوسلافيا السابقة. |
El Proceso de Kimberley complementa los esfuerzos por instaurar y mantener la paz y la seguridad. | UN | إن عملية كيمبرلي تكمل الجهود الرامية إلى تهيئة الظروف لتحقيق السلم والأمن وصونهما. |
Ese proceso mejora la seguridad de los países comprendidos en tales zonas y nos aproxima al objetivo final de lograr y mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا يعزز أيضا أمن البلدان المعنية ويقربنا من الهدف الأسمى المتمثل بتحقيق السلم والأمن الدوليين وصونهما. |
El reto es alcanzar y mantener la paz y la estabilidad mundiales a largo plazo y mejorar las perspectivas de encontrar una solución para los problemas mundiales de índole económica, social, cultural y humanitaria. | UN | ويتمثل التحدي الراهن في تحقيق السلم والاستقرار العالميين وصونهما لمدى طويل، وفي تعزيز احتمالات حل المشاكل العالمية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني. |
Todos estos elementos hacen a su legitimidad y contribuyen, en consecuencia, a esa labor primaria importante que le concede la Carta, como es la de preservar y mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وجميع تلك العناصر ذات صلة بشرعية المجلس، ويمكنها أن تسهم بالتالي في المهمة الهامة، بل اﻷولى في الواقع الموكولة الى المجلس بموجب الميثاق، ألا وهي حفظ السلم واﻷمن الدوليين وصونهما. |
La garantía fundamental de la creación y el mantenimiento de la paz y la seguridad en el mundo fue, es y será un sistema internacional basado en el Estado de derecho. | UN | إن الضمان الرئيسي لإيجاد السلام والأمن وصونهما في العالم كان وسيظل يتمثل في وجود نظام دولي قائم على سيادة القانون. |
Mi delegación reafirma una vez más el compromiso de Tanzanía con el multilateralismo y las Naciones Unidas en la promoción y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومرة أخرى، يؤكد وفد بلدي مجددا التزام تنزانيا بتعددية الأطراف وبالأمم المتحدة في تعزيز السلم والأمن الدوليين وصونهما. |
Nueva Zelandia asume con mucha seriedad sus responsabilidades en cuanto a la instauración y el mantenimiento de la paz y la seguridad en su región y en el mundo. | UN | وتتحمل نيوزيلندا بجدية شديدة مسؤولياتها عن إرساء السلم والأمن وصونهما في منطقتها وفي العالم. |
Teniendo presente que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, los Estados Miembros se han comprometido a promover el establecimiento y mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales con la menor desviación posible de los recursos humanos y económicos del mundo hacia los armamentos, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن الدول اﻷعضاء تتعهد وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة بتشجيع إرساء السلم واﻷمن الدوليين وصونهما مع تحويل أقل قدر من الموارد البشرية والاقتصادية العالمية لعمليات التسلح، |
Teniendo presente que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, los Estados Miembros se han comprometido a promover el establecimiento y mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales con la menor desviación posible de los recursos humanos y económicos del mundo hacia los armamentos, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن الدول اﻷعضاء تتعهد وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة بتشجيع إرساء السلم واﻷمن الدوليين وصونهما مع تحويل أقل قدر من الموارد البشرية والاقتصادية العالمية لعمليات التسلح، |
Mi Gobierno considera que el establecimiento de una zona libre de armas nucleares fortalecería la seguridad de los países en cuestión y nos acercaría aún más a nuestro objetivo final que es fortalecer y preservar la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن حكومة بلدي تدرك أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يعزز أمن البلدان المعنية ويقربنا من الهدف الأسمى المتمثل في تحقيق السلم والأمن الدوليين وصونهما. |
Las Naciones Unidas son y deben seguir siendo el principal centro eficaz e imparcial de todas las actividades tendientes a establecer, salvaguardar y proteger la paz y la seguridad en el mundo. | UN | فاﻷمم المتحدة هي، ويجب أن يظل، المركز الرئيسي الفعال النزيه لجميع اﻷنشطة الرامية الى إرساء السلم واﻷمن العالميين وصونهما وتعزيزهما. |
En la resolución se resaltaba el hecho de que la comprensión de los efectos de los conflictos armados en las mujeres y las niñas y la existencia de mecanismos institucionales eficaces que garantizaran su protección y su plena participación en los procesos de paz contribuiría considerablemente al mantenimiento y el fomento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأبرز القرار أن فهم آثار الصراعات المسلحة على المرأة والفتاة، وتوفير ترتيبات مؤسسية فعالة لضمان حمايتهما ومشاركتهما الكاملة في عملية إحلال السلام، يسهمان مساهمة كبيرة في تعزيز السلام والأمن الدوليين وصونهما. |