La Escuela Superior del Personal, en coordinación con los miembros del sistema, se ocupa actualmente de examinar los resultados del proyecto experimental y formular recomendaciones para futuros programas. | UN | وتقوم كلية الموظفين، بالتنسيق مع أعضاء المنظومة، باستعراض نتائج المشروع التجريبي وصياغة توصيات من أجل البرامج المقبلة. |
En el caso del Ecuador muestra de ello es el haber decidido formar parte del Comité Especial de Descolonización a fin de examinar la Declaración y formular recomendaciones que encaminen a erradicar el colonialismo. | UN | فقرار إكوادور بأن تصبح عضوا في اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار من أجل إعادة النظر في الإعلان وصياغة توصيات ترمي إلى القضاء على الاستعمار، هو دليل على هذا الدعم. |
El principal objetivo de la evaluación era valorar los resultados de los programas y formular recomendaciones para reforzar la labor de la UNCTAD en este ámbito. | UN | وتمثل الهدف الرئيسي من ذلك في تقييم أداء البرنامجين وصياغة توصيات بغية تعزيز عمل الأونكتاد في هذا المجال. |
Se han introducido también otros cambios, como la adopción de un enfoque temático y la formulación de recomendaciones concretas. | UN | وثمة تغييرات أخرى أيضا، من قبيل الأخذ بمبادرة مواضيعية، وصياغة توصيات محددة. |
i) Buenos oficios del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos: elaboración de documentos normativos sobre el derecho al desarrollo y cuestiones conexas, análisis anotado y formulación de recomendaciones para actividades complementarias y redacción de estudios sucintos; | UN | ' ١ ' المساعي الحميدة لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان: إعداد ورقات في مجال السياسة العامة عن الحق في التنمية والمسائل المتصلة به، وتحليل مشروح وصياغة توصيات للمتابعة، وإصدار ملخصات؛ |
2006 Determinación por el grupo de trabajo de prácticas comunes y preparación de recomendaciones para potenciar la adhesión al Convenio sobre registro. | UN | 2006 قيام الفريق العامل بتحديد الممارسات الشائعة، وصياغة توصيات بشأن تعزيز الانضمام إلى اتفاقية التسجيل |
Se realizará un examen desde el punto de vista de la igualdad entre los géneros en la sede y en todas las oficinas para identificar necesidades y formular recomendaciones concretas para lograr dicha igualdad. | UN | وسيجرى استعراض جنساني في المقر وفي جميع المكاتب لتحديد الاحتياجات وصياغة توصيات ملموسة لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Se celebrarán reuniones regionales con objeto, entre otras cosas, de examinar las causas de la violencia y la discriminación y las nuevas formas en que se manifiestan, y formular recomendaciones destinadas a los agentes sociales y los encargados de tomar decisiones. | UN | وسيهدف عدد من الاجتماعات الاقليمية بوجه خاص إلى دراسة أسباب العنف والتمييز وأشكالهما الجديدة، وصياغة توصيات موجهة إلى اﻷطراف الاجتماعية وأصحاب القرار. |
A mediados de 1998, la CESPAO organizó cursos de trabajo en Beijing y Nueva Delhi encargados de examinar los resultados del proyecto y formular recomendaciones para medidas adicionales de promoción de entornos libres de obstáculos en las ciudades y poblaciones de la región. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٨ نظمت اللجنة حلقات عمل في بيجين ونيودلهي للنظر في نتائج المشروع وصياغة توصيات من أجل اتخاذ مزيد من الاجراءات لتعزيز قيام بيئات غير معوقة في البلدات والمدن الواقعة في المنطقة. |
6. Examinar, revaluar y formular recomendaciones concretas sobre el respeto y la garantía de los derechos de las poblaciones indígenas; | UN | 6- النظر في إعادة تقييم وصياغة توصيات محددة فيما يتعلق باحترام وكفالة حقوق السكان الأصليين؛ |
El Grupo abriga la esperanza de que este gesto de cooperación ayude a la Comisión Porter a llevar adelante su investigación y formular recomendaciones constructivas para la adopción de medidas por el Gobierno de Uganda. | UN | ويأمل الفريق في أن تساعد هذه اللفتة، التي تنم عن التعاون، لجنة بورتر في تعزيز تحقيقاتها وصياغة توصيات بناءة للعمل تتبعها حكومة أوغندا. |
Por consiguiente, las misiones a los países no pueden ser el único medio de centrarse en las condiciones de los desplazados internos y formular recomendaciones para mejorar la respuesta. | UN | ولذلك، لا يمكن أن تكون البعثات القطرية الأداة الوحيدة للتركيز على ظروف الأشخاص المشردين داخلياً وصياغة توصيات لتحسين الاستجابة. |
Con ello la Relatora Especial podrá, por una parte, promover una mayor concienciación de las situaciones preocupantes y formular recomendaciones concretas al respecto, y, por otra, recopilar buenas prácticas que la ayuden a formular recomendaciones. | UN | وسيسمح ذلك للمقررة الخاصة بإثارة الوعي بشأن حالات مثيرة للقلق وصياغة توصيات محددة بشأنها، من جهة، وبجمع المعلومات بشأن الممارسات الجيدة التي ستساعدها في صياغة توصياتها، من جهة أخرى. |
Esos interesados participarían en evaluaciones específicas para cada país, tras lo cual se celebrarían cursos prácticos regionales para compartir la experiencia adquirida con todos los países de la región y formular recomendaciones. | UN | وسيساهم أصحاب المصلحة هؤلاء في تقييمات تخص كل بلد على حدة، تعقبها حلقات عمل إقليمية لمشاطرة الدروس المستفادة بين جميع البلدان في الإقليم، وصياغة توصيات. |
Se pretendía dotar a la Caja de una capacidad mejor e independiente para estudiar, analizar y formular recomendaciones con respecto a los aspectos técnicos de la elaboración del plan de la Caja. | UN | فالهدف المتوخى هو تزويد الصندوق بقدرة مستقلة ومحسنة على دراسة الجوانب التقنية لتصميم خطة الصندوق وعلى تحليل هذه الجوانب وصياغة توصيات سديدة بشأنها. |
También se crearon grupos de trabajo temporales dirigidos por funcionarios superiores para el examen de la situación y la formulación de recomendaciones en tres esferas generales: procesos básicos, estructura y comunicaciones internas, y funciones de apoyo. | UN | وأنشئت أيضا أفرقة عاملة مؤقتة بقيادة اﻹدارة العليا لبحث وصياغة توصيات ضمن ثلاث فئات عريضة هي: العمليات اﻷساسية؛ والهيكل والاتصالات الداخلية؛ ومهام الدعم. |
i) Buenos oficios del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos: elaboración de documentos normativos sobre el derecho al desarrollo y cuestiones conexas, análisis anotado y formulación de recomendaciones para actividades complementarias y redacción de estudios sucintos; | UN | ' ١ ' المساعي الحميدة لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان: إعداد ورقات في مجال السياسة العامة عن الحق في التنمية والمسائل المتصلة به، وتحليل مشروح وصياغة توصيات للمتابعة، وإصدار ملخصات؛ |
2006 Determinación por el grupo de trabajo de prácticas comunes y preparación de recomendaciones para potenciar la adhesión al Convenio sobre registro. | UN | 2006 قيام الفريق العامل بتحديد الممارسات الشائعة، وصياغة توصيات بشأن تعزيز الانضمام إلى اتفاقية التسجيل |
18 visitas de evaluación de riesgos a los campamentos militares, prestación de asesoramiento al Comandante de la Fuerza y a los comandantes del contingente en reuniones y recomendaciones escritas sobre la administración de los campamentos para garantizar el cumplimiento del código de conducta de los cascos azules | UN | إجراء 18 زيارة لتقييم المخاطر في المعسكرات، وإسداء المشورة لقائد القوة وقادة الوحدات من خلال عقد اجتماعات وصياغة توصيات بشأن إدارة المعسكرات لضمان تنفيذ مدونة قواعد السلوك الشخصي لذوي الخوذات الزرقاء |
Los Estados partes aguardaban con interés el resto del actual ciclo de examen, que consideraban una oportunidad para introducir nuevas medidas de aplicación y elaborar recomendaciones para su posible examen y aprobación en la Conferencia de Examen de 2015, con miras a lograr los objetivos del Tratado, entre ellos el de un mundo sin armas nucleares. | UN | 6 - وتتطلع الدول الأطراف إلى أن تكون الفترة المتبقية من دورة الاستعراض الحالية فترة لبذل مزيد من الجهود في مجال التنفيذ، وصياغة توصيات يمكن النظر فيها واعتمادها في مؤتمر الاستعراض لعام 2015، مواصلة لمساعي تحقيق أهداف المعاهدة بما في ذلك إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
El orador acoge con satisfacción las diversas actividades emprendidas para reformar la labor de los órganos de las Naciones Unidas establecidos en virtud de tratados con el fin de incrementar su capacidad de evaluar la actuación de los Estados Partes y de formular recomendaciones sobre nuevas mejoras. | UN | وأعرب عن ترحيبه بمختلف الجهود المبذولة حاليا لتحسين أعمال هيئات اﻷمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات من أجل تعزيز قدرة هذه الهيئات على تقييم أداء الدول اﻷطراف وصياغة توصيات ﻹجراء مزيد من التحسين. |
Visitando reiteradamente el país y redactando recomendaciones precisas relacionadas con sus mandatos respectivos, que siguen siendo pertinentes y aplicables a la situación de los derechos humanos del país, los expertos han aportado su contribución máxima a la mejora de la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo. | UN | وقد أسهم الخبراء إلى أقصى حد في تحسين حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية من خلال زيارة البلد مرات عدّة وصياغة توصيات محددة تتعلق بولاية كل منهم على التوالي، وهي توصيات لا تزال ذات صلة بحالة حقوق الإنسان في البلاد وتنطبق عليها. |