Se señaló que las disposiciones para la creación de un comité nacional de aplicación de políticas, que se encargará entre otras cosas de supervisar, evaluar y formular políticas de bienestar, se encuentran en una etapa avanzada. | UN | وأُبلغت البعثة عن تقدم الترتيبات لانشاء لجنة وطنية للادارة الاستراتيجية يكون من مهامها رصد وتقييم وصياغة سياسات الرفاه. |
Durante el período comprendido entre 1997 y 2000, las autoridades de Polonia tomaron decisiones importantes para introducir reformas institucionales y formular políticas macroeconómicas. | UN | خلال الفترة من عام 1997 إلى عام 2000، اتخذت السلطات البولندية قرارات هامة لتطبيق إصلاحات مؤسسية وصياغة سياسات للاقتصاد الكلي. |
Es preciso considerar las consecuencias de esos cambios para los procesos demográficos y la formulación de políticas y programas apropiados. | UN | وينبغي معالجة آثار هذه التغيرات على العمليات الديموغرافية وصياغة سياسات وبرامج تستجيب لها. |
Este órgano desempeña una función principalmente de supervisión en la preparación de legislación y la formulación de políticas del Gobierno en la esfera de la protección de las minorías. | UN | وتؤدي هذه الهيئة دوراً اشرافياً أساساً عند إعداد التشريع وصياغة سياسات الحكومة في ميدان حماية اﻷقليات. |
La UNCTAD contribuyó de manera significativa a la concepción y formulación de políticas para atraer IED en África. | UN | وقدم الأونكتاد مساهمات يُعتد بها في تصميم وصياغة سياسات اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا. |
Necesidad de una labor de investigación y formulación de políticas independiente e integración de la política en la acción | UN | الحاجة إلى إجراء أبحاث مستقلة وصياغة سياسات وإدماج السياسة العامة في الإجراءات المتخذة |
Ayuda a los gobiernos de la región a aplicar la estrategia de explotación de los recursos mineros y a formular políticas y estrategias para el aprovechamiento y el uso plenos e integrales de los recursos hídricos y marinos. | UN | وتساعد حكومات المنطقة في تنفيذ استراتيجية تنمية موارد التعدين وصياغة سياسات واستراتيجيات لتحقيق التنمية التامة والمتكاملة لموارد المياه والموارد البحرية واستخدامها. |
También insta al Gobierno a que reúna datos para estar en mejores condiciones de evaluar la situación y formular políticas eficaces a este respecto. | UN | وحثت الحكومة أيضا على جمع بيانات تجعل من الممكن تقييم الحالة بصورة أفضل وصياغة سياسات في هذا الصدد. |
Como representantes directos del pueblo, el papel de los parlamentarios no es sólo articular e interpretar esas aspiraciones y formular políticas en forma de leyes, teniendo en cuenta esas dificultades prácticas, sino también impulsar a los gobiernos a aplicarlas. | UN | وباعتبار البرلمانيين ممثلين مباشرين للشعوب فإن دورهم لا يقتصر على التعبير عن هذه التطلعات وترجمتها وصياغة سياسات على هيئة قوانين تراعى فيها هذه الصعوبات العملية، بل يمتد أيضا ليشمل دفع الحكومات الى تنفيذها. |
Dentro de ese marco, y sobre la base de nuevas relaciones entre los principales agentes sociales, será posible examinar y formular políticas futuras para alcanzar los objetivos sociales fundamentales de promover una mejor calidad de vida. | UN | وداخل هذا اﻹطار سيصبح باﻹمكان، على أساس إقامة شراكات جديدة بين العناصر الاجتماعية الرئيسية المؤثرة، استكشاف وصياغة سياسات للمستقبل تفي باﻷهداف الاجتماعية اﻷساسية المتمثلة في تحسين مستويات المعيشة. |
Para ello es necesario adoptar una estrategia nacional que permita a todos el disfrute del derecho a la salud, basada en los principios de derechos humanos que definan los objetivos de esa estrategia, y formular políticas y establecer los indicadores y las bases de referencia correspondientes del derecho a la salud. | UN | وهذا يتطلب اعتماد استراتيجية وطنية لكفالة تمتع الجميع بالحق في الصحة، استنادا إلى مبادئ حقوق الإنسان التي تحدد أهداف هذه الاستراتيجية، وصياغة سياسات وما يقابلها من مؤشرات ومعالم خاصة بالحق في الصحة. |
Para ello es necesario adoptar una estrategia nacional que permita a todos el disfrute del derecho a la salud, basada en los principios de derechos humanos que definan los objetivos de esa estrategia, y formular políticas y establecer los indicadores y las bases de referencia correspondientes del derecho a la salud. | UN | وهذا يتطلب اعتماد استراتيجية وطنية لكفالة تمتع الجميع بالحق في الصحة، استنادا إلى مبادئ حقوق الإنسان التي تحدد أهداف هذه الاستراتيجية، وصياغة سياسات وما يقابلها من مؤشرات ومعالم خاصة بالحق في الصحة. |
Para ello es necesario adoptar una estrategia nacional que permita a todos el disfrute del derecho a la salud, basada en los principios de derechos humanos que definan los objetivos de esa estrategia, y formular políticas y establecer los indicadores y las bases de referencia correspondientes del derecho a la salud. | UN | وهذا يتطلب اعتماد استراتيجية وطنية لكفالة تمتع الجميع بالحق في الصحة، استنادا إلى مبادئ حقوق الإنسان التي تحدد أهداف هذه الاستراتيجية، وصياغة سياسات وما يقابلها من مؤشرات ومعالم خاصة بالحق في الصحة. |
Este órgano desempeña una función principalmente de supervisión en la preparación de legislación y la formulación de políticas del Gobierno en la esfera de la protección de las minorías. | UN | وتؤدي هذه الهيئة دوراً اشرافياً أساساً عند إعداد التشريع وصياغة سياسات الحكومة في ميدان حماية اﻷقليات. |
la formulación de políticas adecuadas requiere orientaciones estratégicas y marcos operacionales y metodológicos a fin de crear mecanismos adecuados para reforzar la competencia intercultural. | UN | وصياغة سياسات مناسبة تقتضي وجود توجهات استراتيجية وأطر تنفيذية ومنهجية من أجل تطوير أدوات مناسبة لتعزيز كفاءة الاتصال بين الثقافات. |
Todos los Estados abordan dos cuestiones normativas principales con respecto a la migración: la regulación del número y del tipo de migrantes; y la formulación de políticas para influir en la situación de los migrantes en el país. | UN | وتواجه جميع البلدان قضيتين سياسيتين رئيسيتين تتعلقان بالهجرة وتنظيم عدد ونوع المهاجرين؛ وصياغة سياسات للتأثير على أحوال المهاجرين داخل البلد. |
Para ello, se prestará especial atención a la estructuración de un marco analítico para la planificación y la gestión estratégicas de la economía y a la formulación de políticas para profundizar el conocimiento de las cuestiones relacionadas con el comercio, la integración regional y la globalización. | UN | وعند القيام بذلك، سيولى اهتمام خاص إلى تعزيز المهارات التي تهدف إلى وضع إطار تحليلي للتخطيط الاستراتيجي والإدارة؛ وصياغة سياسات لتعميق فهم مسائل التجارة والتكامل الإقليمي والعولمة. |
Necesidad de una labor de investigación y formulación de políticas independiente e integración de la política en la acción | UN | الحاجة إلى إجراء أبحاث مستقلة وصياغة سياسات وإدماج السياسة العامة في الإجراءات المتخذة |
También se asigna prioridad a la prestación de asistencia en la planificación y formulación de políticas nacionales de justicia penal, la formación de personal relacionado con la justicia penal y el establecimiento de redes de información y bases de datos. | UN | ومن اﻷولويات أيضا المساعدة في تخطيط وصياغة سياسات وطنية في مجال العدالة الجنائية وتدريب العاملين في هذا المجال وإنشاء شبكات للمعلومات وقواعد للبيانات. |
c) Los gobiernos de la región están otorgando mayor prioridad a superar la pobreza y a formular políticas sociales que garanticen la igualdad de oportunidades y solucionen los problemas con que se enfrentan actualmente las mujeres, los niños, los jóvenes y las familias. | UN | )ج( تعطى حكومات المنطقة أولوية أعلى للتغلب على الفقر وصياغة سياسات اجتماعية لضمان تكافؤ الفرص وحل ما يواجه النساء واﻷطفال والشباب واﻷسر حاليا من مشاكل. |
Solo entonces se podrán formular y elaborar políticas basadas en datos y condiciones reales. | UN | وعندئذ فقط يمكن وضع وصياغة سياسات مبنية على بيانات وظروف حقيقية. |
La formulación de programas económicos destinados a lograr una redistribución económica, la protección contra las crisis económicas y la elaboración de políticas de desarrollo deben estar de acuerdo con la protección y sostenibilidad del medio ambiente. | UN | وتتمثل هذه المسؤولية في إعداد برامج اقتصادية تستهدف إعادة التوزيع الاقتصادي، للوقاية من حدوث أزمات اقتصادية، وصياغة سياسات للتنمية تتفق مع حماية البيئة واستدامة التنمية. |
En la presente adición se expone la base para evaluar las necesidades futuras y para formular políticas relativas a la reducción de desastres en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ٣ - وتتضمن هذه اﻹضافة أسس تقييم الاحتياجات وصياغة سياسات فيما يتصل بالحد من الكوارث في الدول الجزرية الصغيرة النامية في المستقبل. |