ويكيبيديا

    "وضبط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y control
        
    • y el control
        
    • y controlar
        
    • y regulación
        
    • el control de
        
    • la incautación
        
    • control de la
        
    • e incautaciones
        
    • y la gestión
        
    • y ajustar
        
    • y mantener
        
    • e incautar
        
    • e incautación
        
    • y dominio
        
    • disciplina
        
    Las operaciones principales de este proceso son: almacenamiento y ajuste de la alimentación del proceso, precipitación y separación sólido/líquido, calcinación, manipulación del producto, ventilación, ordenación de desechos y control del proceso. UN والمهام الرئيسية الداخلة في هذه العملية هي خزن وضبط مواد تغذية العملية، والترسيب، وفصل السوائل عن المواد الصلبة، والتكليس، ومناولة النواتج، والتهوية، وتصريف النفايات، ومراقبة العملية.
    Con la adopción de políticas para la educación de la mujer y el control estricto del crecimiento demográfico, Etiopía tiene la posibilidad de salir adelante. UN وأكدت أن فرصة أثيوبيا في النجاح تكمن في سياسات تعليم المرأة وضبط حركة النمو السكاني بإحكام.
    Se ha procurado realizar un cotejo más adecuado de los resultados con el programa, facilitar los recursos necesarios, examinar la evolución de diversos problemas y controlar el presupuesto. UN وقد بُذلت جهود لتحسين تتبع التقدم المحرز بالنسبة للجدول المقرر، وتوفير الموارد اللازمة، ورصد القضايا، وضبط الميزانية.
    :: Ley de Control y regulación de Armas, Municiones, Explosivos y Artículos Similares, y su Reglamento. UN :: قانون مراقبة وضبط الأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد المماثلة لها ولوائحه التطبيقية؛
    Se van desarrollando esfuerzos regionales en la esfera de la seguridad, el control de armamentos y el desarme. UN ويجري بذل الجهود اﻹقليمية في مجالات اﻷمن وضبط التسلح ونزع السلاح.
    La mayor parte de la labor de garantía y control de calidad está a cargo de los cuatro funcionarios de contratación internacional, apoyados por un pequeño grupo de oficiales de Estado Mayor. UN ويتولى الموظفون الدوليون اﻷربعة معظم مهام الرقابة على النوعية وضبط الجودة بمساعدة فريق صغير من ضباط اﻷركان.
    v) Disposiciones de garantía y control de calidad para el método de vigilancia, el registro y la presentación de informes; UN `5` الأحكام المتعلقة بضمان النوعية وضبط الجودة فيما يتعلق بمنهجية الرصد والتسجيل والابلاغ؛
    :: Supervisión y control de las actividades internacionales que están estrechamente relacionadas con el terrorismo internacional; UN :: رصد وضبط الأنشطة الدولية المرتبطة على نحو وثيق بالإرهاب الدولي.
    Como además es una unidad de enumeración para los censos de habitación, su identificación cuidadosa como fase preliminar para el empadronamiento puede facilitar la reunión eficiente de datos y el control de su exhaustividad en ambos censos. 1.319. UN ونظرا ﻷن اﻷسرة المعيشية هي أيضا وحدة للعد في تعداد المساكن، فإن تحديدها بدقة، كخطوة أولى في العد، يمكن أن يسهل القيام بكفاءة بجمع البيانات، وضبط اكتمالها في كلا النوعين من التعداد.
    Permítame esbozar brevemente algunas opiniones sobre el desarme y el control mundial de armamentos. UN واسمحوا لي أولاً بأن أحدّد بإيجاز بعض اﻵراء في مجال نزع السلاح وضبط التسلح على المستوى العالمي.
    Por consiguiente, es apropiado que la Conferencia examine cuestiones relacionadas con el desarme nuclear y el control de armamentos. UN لذلك من المناسب أن ينظر هذا المؤتمر في قضايا نزع السلاح النووي وضبط التسلح النووي.
    iv) prevenir y controlar la contaminación y demás procesos de degradación ambiental; UN `٤` منع وضبط التلوث وغيره من العمليات التي تفضي إلى تدهور البيئة؛
    Esas directrices serían útiles como información para los letrados, así como para el personal de la oficina del Secretario, para gestionar, supervisar y controlar las facturas. UN وستكون هذه المبادئ التوجيهية مفيدة لاطلاع المحامي وكذلك لموظفي قلم المحكمة ليتمكنوا من إدارة ومراقبة وضبط الفواتير.
    Este fenómeno universal está arraigado en el legado patriarcal, cuyo fundamento es el interés de un grupo social por mantener y controlar métodos socialmente aceptables de reproducción de la especie. UN وتضرب هذه الظاهرة العالمية جذورها في إرث سيطرة الأب، حيث تشكل مصلحة فئة اجتماعية في إدامة وضبط سُبل الإنجاب البشري المقبولة اجتماعياً أساس هذا الإرث.
    :: Ley de Control y regulación de Armas, Municiones, Explosivos y Artículos similares. UN :: قانون مراقبة وضبط الأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد المماثلة لها.
    :: Convenio sobre el blanqueo, la localización, la incautación y el decomiso del producto del delito UN :: الاتفاقية المتعلقة بغسل وتفتيش وضبط ومصادرة الإيرادات المتحصلة من الجريمة
    Hay varios factores demográficos que influyen directamente en la salud de la mujer, el más importante de los cuales es la infertilidad y la reproducción y el control de la fertilidad. UN هناك عدة عوامل ديموغرافية تؤثر في صحة المرأة تأثيرا مباشرا من أهمها الخصوبة والإنجاب وضبط الخصوبة.
    A través de medidas coordinadas hemos tenido éxito constante en llevar a cabo detenciones e incautaciones importantes tanto en Chipre como en otros países. UN وقد حققنا نجاحا مستمرا في تنفيذ حالات اعتقال وضبط هامة سواء في قبرص أو في بلدان أخرى.
    Por lo tanto, la humanidad mira hacia las Naciones Unidas y espera que los recursos y la fortaleza de la Organización tengan el impacto deseado merced a la diplomacia preventiva y la gestión y solución de conflictos. UN وبالتالي فإنها تتطلع الى اﻷمم المتحدة وتأمل أن تحدث هذه المنظمة، بمواردها وجلدها، اﻷثر المرجو من خلال الدبلوماسية الوقائية وضبط الصراعات وحسم الصراعات.
    Al reducirse el presupuesto familiar, tienen que dedicar más tiempo tanto al trabajo remunerado como al no remunerado, encargarse de tareas que antes de la crisis se realizaban fuera de casa, y ajustar sus pautas de consumo. UN وتضطرهن التخفيضات في ميزانيات الأسر المعيشية إلى تكريس المزيد من الوقت للعمل المأجور وغير المأجور على حد سواء، لأنه يجب عليهن الاضطلاع بمهام كانت تؤدى خارج المنزل قبل الأزمة، وضبط سلوكهن الاستهلاكي.
    iii) Determinar los recursos necesarios y mantener el control presupuestario; UN ' 3` تحديد الموارد اللازمة وضبط الميزانية؛
    El Paraguay comunicó que la Operación Gran Chaco, realizada en cooperación con las autoridades de represión antidroga de la Argentina y Bolivia, había conseguido desmantelar laboratorios clandestinos e incautar sustancias químicas. UN وأفادت باراغواي بأن عملية غران تشاكو، التي نفذت بالتعاون مع السلطات الخاصة بإنفاذ القوانين التابعة للأرجنتين وبوليفيا، قد نجحت في تفكيك مختبرات سرية وضبط كيماويات.
    Decomiso del producto del delito de piratería e incautación de bienes UN مصادرة العائدات المتأتية من جريمة القرصنة وضبط الممتلكات
    Ebby me dice que Ud. le enseñó mucho sobre disciplina y dominio de sí mismo. Open Subtitles وأخبرنى أنك علمتيه الكثير بشأن الأنضباط وضبط النفس.
    Cargo actual: Presidente de la Sala de Cuentas y disciplina Presupuestaria de la Corte Suprema. UN العمل الحالي: رئيس ديوان الحسابات وضبط الميزانية في المحكمة العليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد