ويكيبيديا

    "وضرورة احترام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la necesidad de respetar
        
    • y de que se respete y
        
    • y la necesidad de que mantengan
        
    • a la necesidad de respetar
        
    • la necesidad de respetar la
        
    La libertad de expresar las creencias religiosas solamente está limitada por los derechos de los demás y la necesidad de respetar las normas de la sociedad. UN وحرية التعبير عن العقيدة الدينية لا ينبغي أن تقف دونها حدود سوى حقوق الآخرين وضرورة احترام قواعد المجتمع.
    Asimismo, subrayó el carácter subsidiario de la expulsión forzosa y la necesidad de respetar la seguridad y la dignidad en todas las circunstancias. UN علاوة على ذلك، أكدت الطابع الاحتياطي للطرد القسري وضرورة احترام السلامة والكرامة في جميع الظروف.
    Esas iniciativas han tenido como objetivo lograr un equilibrio entre las demandas de integración y la necesidad de respetar las identidades culturales, religiosas y lingüísticas diferentes. UN وتوخّت هذه الجهود تحقيق توازن بين طلبات الإدماج وضرورة احترام مختلف الهويات الثقافية والدينية واللغوية.
    11. Destaca la necesidad de que se eliminen los puestos de control y otros obstáculos a la circulación de personas y bienes por todo el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y de que se respete y preserve la unidad, contigüidad e integridad territorial de todo el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental; UN 11 - تؤكد ضرورة إزالة نقاط التفتيش وغيرها من العراقيل التي تعوق حركة الأشخاص والبضائع في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضرورة احترام وحدة الأرض الفلسطينية المحتلة بأكملها، بما فيها القدس الشرقية، وتلاصقها وسلامتها الإقليمية والمحافظة عليها؛
    Reafirmando la necesidad de que todas las Partes cumplan estrictamente las obligaciones que les incumben en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, y la necesidad de que mantengan sus compromisos expresados en las decisiones conexas y los documentos finales acordados en las Conferencias de los años 2000 y 1995 encargadas del examen del Tratado, UN " وإذ تعيد تأكيد ضرورة التزام جميع الأطراف الصارم بالتزاماتهم بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وضرورة احترام تلك الالتزامات في القرارات والوثائق الختامية المرتبطة بها والمتفق عليها في المؤتمرين الاستعراضيين المعقودين عام 2000 وعام 1995،
    Al mismo tiempo, considera apropiado que se haya vinculado esta cuestión a la necesidad de respetar los principios de soberanía estatal y de no intervención. UN كما أن من المناسب الربط بين ذاك الموضوع وضرورة احترام مبدأي سيادة الدول وعدم التدخل.
    Los niños de la escuela elemental y primer ciclo de secundario aprenden, gracias a esta oportunidad, la conveniencia y la necesidad de respetar los derechos humanos. UN وهذه فرصة ممتازة لتلاميذ المدارس الابتدائية والإعدادية لمعرفة قيمة وضرورة احترام حقوق الإنسان.
    En su empeño por mantener la seguridad, el Reino también ha tratado de llegar a un equilibrio entre los requisitos de la campaña contra el terrorismo y la necesidad de respetar los derechos humanos. UN كما تحرص المملكة على حماية الأمن وتحقيق التوازن بين مكافحة الإرهاب وضرورة احترام حقوق الإنسان.
    La garantía constitucional de Guatemala con respecto a la libertad de religión tenía como únicos límites los imperativos de orden público y la necesidad de respetar otras creencias. UN ولا يقيد ضمان غواتيمالا الدستوري لحرية الدين إلا ضرورات النظام العام وضرورة احترام المعتقدات الأخرى.
    Asimismo, subrayó el carácter subsidiario de la expulsión forzosa y la necesidad de respetar la seguridad y la dignidad en todas las circunstancias. UN علاوة على ذلك، أكدت الطابع الاحتياطي لهذا الطرد وضرورة احترام السلامة والكرامة في جميع الظروف.
    Estas crisis nos han hecho ver que es imperativo encontrar un equilibrio entre la urgencia de responder adecuadamente a emergencias humanitarias y la necesidad de respetar la integridad soberana de los Estados. UN وجعلتنا هذه الأزمات نرى أن من اللازم إيجاد توازن بين الحاجة الماسة إلى الاستجابة على نحو كاف للطوارئ الإنسانية وضرورة احترام السلامة الإقليمية لجميع الدول.
    Sin embargo, esa cooperación tropieza con tres obstáculos principales: las diferencias de los sistemas judiciales nacionales; las restricciones jurídicas internas con respecto al acopio y admisión en los tribunales de pruebas judiciales; y la necesidad de respetar los derechos individuales. UN ومع ذلك فهذا التعاون يواجه ثلاث عقبات رئيسية: الفروق في النُظُم القضائية الوطنية؛ والقيود القانونية المحلية على جمع القرائن وقبولها في المحاكم القضائية؛ وضرورة احترام حقوق الفرد.
    La Unión Europea recuerda a todas las partes en el conflicto la importancia de los derechos humanos y la necesidad de respetar sus obligaciones con arreglo al derecho humanitario internacional. UN ويذكّر الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف في هذا النزاع بأهمية احترام حقوق الإنسان وضرورة احترام واجباتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    En sus funciones como Relator, se esforzará por ser una voz de moderación y destacar la importancia de las Naciones Unidas para resolver las controversias por vías pacíficas y la necesidad de respetar la vigencia del derecho internacional. UN وهو كمقرر سيسعى ليكون صوتا للاعتدال، وليؤكد أهمية الأمم المتحدة بالنسبة للحل السلمي للمنازعات وضرورة احترام السيادة الدولية للقانون.
    Mi Representante Especial también hizo su primera visita oficial a la República Islámica del Irán y destacó la importancia del diálogo regional y la necesidad de respetar la soberanía del Iraq. UN كما قام مبعوثي الخاص بأول زيارة رسمية له إلى جمهورية إيران الإسلامية، وشدد على أهمية الحوار الإقليمي وضرورة احترام سيادة العراق.
    Encontrar un equilibrio entre la necesidad de mantener el orden y la necesidad de respetar el derecho a la vida, a la libertad de expresión y a reunirse pacíficamente constituye para los Estados un singular conjunto de dificultades. UN والحفاظ على التوازن بين ضرورة حفظ النظام وضرورة احترام الحق في الحياة، وحرية التعبير، والحق في التجمع السلمي يشكل مجموعة فريدة من الصعوبات بالنسبة للدول.
    En vista de la división de la comunidad internacional con respecto a la cuestión y la necesidad de respetar las distintas perspectivas, Indonesia se ha abstenido de votar el proyecto de resolución. UN ونظرا لانقسام المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة وضرورة احترام وجهات النظر المتباينة، فقد امتنعت إندونيسيا عن التصويت على مشروع القرار.
    11. Destaca la necesidad de que se eliminen los puestos de control y otros obstáculos a la circulación de personas y bienes por todo el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y de que se respete y preserve la unidad, contigüidad e integridad territorial de todo el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental; UN 11 - تؤكد ضرورة إزالة نقاط التفتيش وغيرها من العراقيل التي تعوق حركة الأشخاص والبضائع في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضرورة احترام وحدة الأرض الفلسطينية المحتلة بأكملها، بما فيها القدس الشرقية، وتلاصقها وسلامتها الإقليمية والمحافظة عليها؛
    Reafirmando la necesidad de que todas las partes cumplan estrictamente las obligaciones que les incumben en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, y la necesidad de que mantengan sus compromisos expresados en las decisiones conexas y los documentos finales acordados en las Conferencias de los años 2000 y 1995 encargadas del examen del Tratado, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تقيد جميع الأطراف تقيدا صارما بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية()، وضرورة احترام التزاماتها المنصوص عليها في القرارات والوثائق الختامية المرتبطة بها والمتفق عليها في المؤتمرين الاستعراضيين المعقودين عام 2000 وعام 1995،
    55. Seguir aplicando los principios constitucionales en lo que respecta a la libertad de religión y a la necesidad de respetar las religiones y sus símbolos (Kuwait); UN 55- أن تواصل تنفيذ المبادئ الدستورية المتعلقة بحرية الدين وضرورة احترام الأديان ورموزها (الكويت)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد