Las inspecciones in situ (IIS) serán parte natural y necesaria de todo régimen de verificación para esclarecer cualquier fenómeno ambiguo. | UN | وإن عمليات التفتيش الموقعي هي مكون طبيعي وضروري ﻷي نظام للتحقق من أجل توضيح أية ظواهر غامضة. |
La aplicación del artículo 24 era importante y necesaria, pero no debía violar las reglamentaciones de salud pública. | UN | وأضافت أن تطبيق المادة ٤٢ أمر هام وضروري ولكنه ينبغي ألا يخالف أنظمة الصحة العامة. |
Según el informe, la ley es eficaz y necesaria y ha tenido repercusiones positivas en la situación de los inmigrantes. | UN | وقد تبيّن، وفقاً لهذا التقرير، أن القانون مجد وضروري وهو بصدد إحداث آثار إيجابية على وضع المهاجرين. |
Es apropiado y necesario oponerse a ella por ser injusta e ilegal. | UN | ومعارضة القرار باعتباره غير عادل وغير قانوني أمر سليم وضروري. |
Como he dicho, el consenso es un principio legítimo y necesario cuando decidimos cuestiones que afectan a nuestros intereses básicos de seguridad. | UN | ثم إن توافق الآراء، كما قلت، مبدأ مشروع وضروري عند اتخاذ قرارات بشأن قضايا تؤثر في المصالح الأمنية الأساسية. |
La OCI, única organización oficial intergubernamental que representa el mundo islámico, está firmemente convencida de que la diversidad de culturas y de religiones es una parte reconocida y esencial del mundo en que vivimos. | UN | إن منظمة المؤتمر الإسلامي، بصفتها المنظمة الحكومية الدولية الرسمية الوحيدة التي تمثِّل العالم الإسلامي، تعتقد بقوة أن تنوع الثقافات والأديان جزء مسلَّم به وضروري من العالم الذي نعيش فيه. |
Creemos que el fortalecimiento del papel de la Unión Europea Occidental es a la vez lógica y necesaria. | UN | ونحن نعتقد أن تعزيز دور اتحاد أوروبا الغربية أمر منطقي وضروري. |
La asociación en pro del desarrollo entre los sectores gubernamental, público y privado constituye así una tendencia nueva y necesaria. | UN | وبالتالي، فإن المشاركة بين القطاعان الحكومي والعام والخاص من أجل التطوير هو اتجاه ناشئ وضروري. |
El Consejo de Seguridad creó el Tribunal Internacional con el convencimiento de que dicha medida era apropiada y necesaria para restablecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد قام مجلس اﻷمن بإنشاء المحكمة الدولية، وقرر بأن هذا التدبير ملائم وضروري لاستعادة السلام واﻷمن الدوليين. |
No sostiene que sea una cosa fácil, pero sí que es posible y necesaria. | UN | وهي لا تقول إن ذلك سهل وإنما تقول إنه ممكن وضروري في آن واحد. |
El PNUD está de acuerdo en que la segregación de las tareas en la función de gestión de las inversiones es apropiada y necesaria. | UN | يسلم البرنامج الإنمائي بأن الفصل بين المهام في الوظائف الاستثمارية أمر ملائم وضروري. |
La participación de hombres en esos programas es normal y necesaria porque se les considera responsables de la adopción de decisiones en las comunidades. | UN | واشتراك الذكور في هذه البرامج شائع وضروري لأنهم يسمون صانعي القرارات في مجتمعاتهم. |
No obstante, los participantes convinieron en que la función del Presidente de la Asamblea General era decisiva y necesaria para aportar una orientación general al organismo. | UN | ومع هذا، فإن المشاركين قد اتفقوا على أن دور رئيس الجمعية العامة حاسم وضروري في مجال توفير القيادة الشاملة لهذه الهيئة. |
La eugenesia es, según mi opinión, un estudio muy legítimo y necesario. | Open Subtitles | علم تحسين النسل من وجهة نظري مجال دراسة شرعي وضروري |
Esto es tanto más urgente y necesario cuanto que, en el caso particular del Centro Regional de África, el Gobierno del Togo suministra electricidad y otros servicios sin cargo. | UN | وهذا أمر عاجل وضروري ﻷنه في حالة المركز الاقليمي في افريقيا بصفة خاصة، توفر حكومة توغو الكهرباء مجانا ونفقات أخرى. |
Sí, esto es posible y necesario dado que en el futuro muchos objetos cumplirán de ordinario funciones de objetos aéreos y espaciales. | UN | نعم، هذا أمر ممكن وضروري نظرا لأن بعض هذه الأجسام سيُشَغَّل مستقبلا كأجسام فضائية وجوية. |
Sin embargo, es importante y necesario preservar la independencia. | UN | بيد أن المحافظة على الاستقلال أمر مهم وضروري. |
En este sentido, consideramos que es sumamente útil y necesario recabar previamente las opiniones de los posibles colaboradores respecto de la conveniencia de establecer relaciones más firmes en esferas concretas. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن الالتماس التمهيدي ﻵراء الشركاء المحتملين في التعاون، فيما يتعلق باستصواب إقامة علاقات أقوى في مجالات محددة، مفيد وضروري إلى أقصى حد. |
Esta letanía sobre la cooperación no es un simple mantra; es algo real y esencial y afecta a la vida de las personas. | UN | وهذا الكلام عن العمل التعاوني ليس مجرد شعار؛ بل هو واقعي وضروري. وهو يؤثر على حياة الناس. |
La resolución de hoy reitera nuestra creencia en que el desarrollo y la difusión de tecnología agrícola para el desarrollo son importantes, posibles y necesarios. | UN | قرار اليوم يؤكد من جديد على إيماننا بأن تطوير التكنولوجيا الزراعية ونشرها من أجل التنمية هو أمر هام وضروري وممكن التحقيق. |
El Mecanismo indicó que seguía siendo urgente e indispensable aplicar las recomendaciones que figuraban en su informe final. | UN | ولاحظت الآليـة أن تنفيذ التوصيات الواردة في تقريرها النهائي لا تزال تحظى بطابع ملح وضروري. |
La actividad destinada actualmente a fortalecer el cumplimiento de los tratados sobre derechos humanos y mejorar el sistema de procedimientos especiales es tanto oportuna como necesaria. | UN | والعمل الجاري للنهوض بتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان ولتحسين نظام الإجراءات الخاصة هو عمل جيد التوقيت وضروري. |
El desafío, dijo, se podía y debía superar. (Véase el texto completo del discurso en el documento E/ICEF/1997/CRP.8.) | UN | وقالت إن مواجهــة التحـدي أمــر ممكن وضروري. )للاطلاع على النص الكامل لملاحظاتها، انظر الوثيقة E/ICEF/1997/CRP.8(. |