ويكيبيديا

    "وضعتها منظمة التجارة العالمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la OMC
        
    • la Organización Mundial del Comercio
        
    Sin embargo, no debían proporcionar incentivos que perturbaran el mercado o violaran las normas internacionales establecidas por la OMC. UN غير أنه ينبغي ألا توفر الحكومات حوافز تشوه السوق أو تنتهك القواعد الدولية التي وضعتها منظمة التجارة العالمية.
    En ese contexto se sitúa igualmente la iniciativa sectorial sobre el algodón de la OMC. UN وتقع في هذا السياق أيضا المبادرة القطاعية الخاصة بالقطن، التي وضعتها منظمة التجارة العالمية.
    La conclusión satisfactoria del Programa de Doha para el Desarrollo de la OMC sigue siendo indispensable. UN ويظل تتويج خطة الدوحة للتنمية التي وضعتها منظمة التجارة العالمية بالنجاح أمراً حاسماً.
    El Documento de Referencia de la OMC sobre los Servicios de Telecomunicaciones Básicas puede servir de modelo para elaborar un conjunto de normas relativas al comercio transfronterizo de electricidad y gas. UN ويمكن استخدام الورقة المرجعية بشأن خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية التي وضعتها منظمة التجارة العالمية كنموذج لاستحداث مجموعة من القواعد بشأن التجارة في الكهرباء وفي الغاز عبر الحدود.
    :: Apoyo a las directrices de valoración de la Organización Mundial del Comercio en los trámites aduaneros de Jamaica. UN - تقديم الدعم للمبادئ التوجيهية للتقييم التي وضعتها منظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بإجراءات جمارك جامايكا.
    Por su parte, la CNUDMI había preparado una Ley modelo sobre la contratación pública en 1994, profundizando las directrices de la OMC. UN أما الأونسيترال فقد أصدرت قانوناً نموذجياً للاشتراء العام سنة 1994، يطور المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة التجارة العالمية.
    El JITAP prestó su apoyo a las reuniones nacionales de los comités interinstitucionales para que estudiaran el significado del Paquete de julio de la OMC y se prepararan para las negociaciones específicas. UN √ تقديم الدعم للاجتماعات الوطنية للجان المشتركة بين المؤسسات في تقييم الآثار المترتبة على مجموعة الاتفاقات الإطارية التي وضعتها منظمة التجارة العالمية في تموز/يوليه والتحضير للمفاوضات المفصلة.
    Se ha señalado que el MEPC permite calibrar de manera práctica en qué medida se siguen y aplican efectivamente los principios del trato especial compatibles con la OMC. UN وذُكر أن آلية استعراض سياسة التجارة تشكل نافذة فعلية للإطلال على مدى الامتثال لمبادئ المعاملة الخاصة التي وضعتها منظمة التجارة العالمية ومدى تنفيذ هذه المبادئ تنفيذاً فعالاً.
    La Ley Helms-Burton, rechazada ampliamente por la comunidad internacional, constituye un ejemplo lamentable de violación de las normas de la OMC y los principios de libre comercio y libre navegación. UN ويعتبر قانون هلمز - بيرتون، الذي لقى إدانة واسعة النطاق من المجتمع الدولي، مثالا صارخا على انتهاك قواعد ومبادئ التجارة الحرة وحرية الملاحة التي وضعتها منظمة التجارة العالمية.
    El programa de trabajo propuesto en el área de la facilitación del comercio correspondía al Paquete de julio de la OMC. UN وبيَّن أن برنامج العمل المقترح في مجال تيسير التجارة يتضمن مجموعة الاتفاقات التي وضعتها منظمة التجارة العالمية في تموز/يوليه.
    23. Otra importante tarea será garantizar que las normas multilaterales de la OMC no limiten la capacidad de los países de alcanzar sus objetivos reguladores, esto es, separar lo que es regulación legítima del abuso proteccionista. UN 23- ومن التحديات المهمة ضمان عدم تسبب القواعد المتعددة الأطراف التي وضعتها منظمة التجارة العالمية في تقييد قدرة الأمم على تحقيق أهدافها التنظيمية، أي التفرقة بين الأنظمة المشروعة والإفراط في الحمائية.
    16. Se han depositado grandes esperanzas en las normas y disciplinas de la OMC para limitar el efecto restrictivo en el comercio de las exigencias ambientales y los requisitos sanitarios conexos. UN 16- وتوجد آمال مرتفعة فيما يتعلق بالقواعد والضوابط التي وضعتها منظمة التجارة العالمية للحد من الآثار التقييدية للتجارة المترتبة على المتطلبات البيئية الجديدة وما يتصل بها من متطلبات صحية.
    Se percibió un marcado contraste entre los procedimientos de solución de controversias de la Organización Mundial de Comercio y los procedimientos multilaterales empleados por los otros regímenes estudiados. Esto se debe a que el régimen de la OMC es esencialmente bilateral y de carácter económico y comercial, mientras que los otros regímenes tienden a funcionar a nivel multilateral. UN هناك فارق ملحوظ بين إجراءات تسوية المنازعات التي وضعتها منظمة التجارة العالمية واﻹجراءات المتعددة اﻷطراف التي تستخدمها النظم اﻷخرى موضع الدراسة، اﻷمر الذي يرجع إلى أن نظام منظمة التجارة العالمية ذو طابع ثنائي واقتصادي/تجاري، في حين أن النظم اﻷخرى ميﱠالة عادة إلى العمل على المستوى المتعدد اﻷطراف.
    62. Otra cuestión que despertó la atención de la mayoría de los expertos fue la posible necesidad de negociar un documento de referencia sobre los servicios energéticos, similar al documento de referencia de la OMC sobre los servicios de telecomunicaciones básicas. UN 62- وثمة قضية أخرى استرعت انتباه معظم الخبراء هي الحاجة المحتملة إلى التفاوض على وضع ورقة مرجعية لخدمات الطاقة مماثلة للورقة المرجعية بشأن الخدمات الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية التي وضعتها منظمة التجارة العالمية.
    a) Todos los miembros de la OMC deben participar en (casi todos) los regímenes de tratados de la OMC (concepto del " todo único " de la Ronda Uruguay). UN (أ) يجب على جميع الأعضاء في منظمة التجارة العالمية أن يشاركوا في الأنظمة التعاهدية التي وضعتها منظمة التجارة العالمية (كلها تقريباً) (مفهوم التعهد الوحيد لجولة أوروغواي).
    67. A fin de racionalizar la prestación de asistencia técnica y la creación de capacidad en el ámbito de la facilitación del comercio y responder a las peticiones incluidas en el paquete de julio de la OMC de emprender " esfuerzos de colaboración " , la UNCTAD participa activamente en la promoción de mecanismos de cooperación que abarcan a instituciones de los sectores público y privado. UN 67- وبغية ترشيد توريد المساعدة التقنية وبناء القدرات في مجال تيسير التجارة والاستجابة لمتطلبات مجموعة تموز/يوليه التي وضعتها منظمة التجارة العالمية ل " تضافر الجهود " ، يعمل الأونكتاد بنشاط من أجل تعزيز آليات التعاون التي تشرك كلاً من مؤسسات القطاعين العام والخاص.
    Teniendo en cuenta el estado de los recursos pesqueros, y sin perjuicio del Programa de Doha de la OMC y los mandatos ministeriales de Hong Kong sobre los subsidios a la pesca o de la necesidad de concluir esas negociaciones, alentamos a los Estados a que eliminen los subsidios que contribuyen a la capacidad de pesca excesiva y la sobrepesca y se abstengan de introducir nuevos subsidios de esa índole o de prorrogar o reforzar los existentes. UN وبالنظر إلى حالة موارد مصائد الأسماك، ودون المساس بخطة الدوحة للتنمية التي وضعتها منظمة التجارة العالمية والتكليفات المنصوص عليها في إعلان هونغ كونغ الوزاري بشأن الإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك، ولا بضرورة اختتام هذه المفاوضات، نشجع الدول على إلغاء الإعانات التي تسهم في الإفراط في قدرات الصيد وفي صيد الأسماك وعلى الإحجام عن تقديم إعانات جديدة من هذا النوع أو توسيع نطاق تلك الإعانات أو تعزيزها.
    La labor de la UNCTAD en la esfera de la competencia ponía de relieve las sinergias existentes entre sus tres pilares en relación con el debate de políticas, el establecimiento de normas y la aprobación de leyes, los exámenes entre homólogos y la asistencia técnica complementaria en una esfera importante en la que se había rechazado establecer normas vinculantes en el marco de la OMC. UN وألقى عمل الأونكتاد على موضوع المنافسة الضوء على أوجه التآزر بين أركان عمل الأونكتاد الثلاثة فيما يتعلّق بمناقشة السياسات، ووضع المعايير، واعتماد التشريعات، واستعراضات النظراء، ومتابعة المساعدة التقنية في أحد المجالات الهامة الذي لم تُقبَل فيه القواعد " القاسية " التي وضعتها منظمة التجارة العالمية.
    Como parte de los esfuerzos mundiales en este ámbito, se podría fomentar un uso más amplio de las disposiciones relativas al comercio establecidas en las normas sobre derechos de propiedad intelectual de la OMC, junto con un mayor uso de mecanismos innovadores para reducir los costos y aumentar el acceso a los medicamentos esenciales en los países de ingresos bajos y medianos. UN وفي إطار الجهود العالمية المبذولة في هذا المجال يمكن السعي إلى توسيع نطاق استخدام الأحكام المتصلة بالتجارة المبيّنة في الأنظمة التي وضعتها منظمة التجارة العالمية في ما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية، إضافة إلى زيادة استخدام آليات مبتكرة لخفض التكاليف وزيادة إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل.
    En 2001, los ministros de comercio reunidos en Doha pidieron a los negociadores que aclararan y mejoraran las normas de la Organización Mundial del Comercio (OMC) relativas a los subsidios de pesca. UN فقد اجتمع وزراء التجارة في الدوحة في عام 2001 وكلفوا المفاوضين بتوضيح وتحسين قواعد الإعانات التي وضعتها منظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بالإعانات المقدمة في مجال الصيد.
    Más generalmente, los marcos establecidos por la Organización Mundial del Comercio (OMC) para futuras negociaciones en esferas clave del Programa de Trabajo de Doha deben traducirse en resultados tangibles. UN وينبغي، على نطاق أوسع، أن تترجم إلى نتائج ملموسة الأطر التي وضعتها منظمة التجارة العالمية للمفاوضات القادمة بشأن المجالات الرئيسية لبرنامج عمل الدوحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد