Los Estados Partes deberían velar por que los padres reciban un apoyo adecuado, que les permita implicar a los niños pequeños plenamente en esos programas, especialmente a los grupos más desaventajados y vulnerables. | UN | وينبغي أن تكفل الدول الأطراف تقديم الدعم الملائم إلى الوالدين لتمكينهما من إشراك صغار الأطفال إشراكاً كاملاً في هذه البرامج، ولا سيما أكثر الفئات حرماناً وضعفاً من بينهم. |
Sin embargo, a pesar de esos avances considerables, los discapacitados mentales siguen siendo uno de los grupos más marginados y vulnerables en todos los países. | UN | ولكن رغم هذه التطورات الهامة، لا يزال المعوقون ذهنياً يمثلون أشد الفئات تهميشاً وضعفاً في جميع البلدان. |
Los pueblos indígenas se cuentan entre los sectores sociales más pobres y vulnerables del mundo. | UN | ويمثل السكان الأصليون في جميع أنحاء العالم أكثر شرائح المجتمع فقراً وضعفاً. |
Los Estados Partes deberían velar por que los padres reciban un apoyo adecuado, que les permita implicar a los niños pequeños plenamente en esos programas, especialmente a los grupos más desfavorecidos y vulnerables. | UN | وينبغي أن تكفل الدول الأطراف تقديم الدعم الملائم إلى الوالدين لتمكينهما من إشراك صغار الأطفال إشراكاً كاملاً في هذه البرامج، ولا سيما أكثر الفئات حرماناً وضعفاً من بينهم. |
Los Estados Partes deberían velar por que los padres reciban un apoyo adecuado, que les permita incluir plenamente en esos programas a los niños pequeños, especialmente a los grupos más desfavorecidos y vulnerables. | UN | وينبغي أن تكفل الدول الأطراف تقديم الدعم الملائم إلى الوالدين لتمكينهما من إشراك صغار الأطفال إشراكاً كاملاً في هذه البرامج، ولا سيما أكثر الفئات حرماناً وضعفاً من بينهم. |
Los Estados Partes deberían velar por que los padres reciban un apoyo adecuado, que les permita implicar a los niños pequeños plenamente en esos programas, especialmente a los grupos más desaventajados y vulnerables. | UN | وينبغي أن تكفل الدول الأطراف تقديم الدعم الملائم إلى الوالدين لتمكينهما من إشراك صغار الأطفال إشراكاً كاملاً في هذه البرامج، ولا سيما أكثر الفئات حرماناً وضعفاً من بينهم. |
Los Estados Partes deberían velar por que los padres reciban un apoyo adecuado, que les permita incluir plenamente en esos programas a los niños pequeños, especialmente a los grupos más desfavorecidos y vulnerables. | UN | وينبغي أن تكفل الدول الأطراف تقديم الدعم الملائم إلى الوالدين لتمكينهما من إشراك صغار الأطفال إشراكاً كاملاً في هذه البرامج، ولا سيما أكثر الفئات حرماناً وضعفاً من بينهم. |
Los Estados Partes deberían velar por que los padres reciban un apoyo adecuado, que les permita incluir plenamente en esos programas a los niños pequeños, especialmente a los grupos más desfavorecidos y vulnerables. | UN | وينبغي أن تكفل الدول الأطراف تقديم الدعم الملائم إلى الوالدين لتمكينهما من إشراك صغار الأطفال إشراكاً كاملاً في هذه البرامج، ولا سيما أكثر الفئات حرماناً وضعفاً من بينهم. |
Se comprometieron a no escatimar esfuerzos para garantizar el cumplimiento de nuestra promesa colectiva con los más pobres y vulnerables del mundo. | UN | وتعهّدوا بألاّ يدّخروا أيّ جهد لضمان الوفاء بوعدنا الجماعي لأولئك الأكثر فقراً وضعفاً في العالم. |
Los niños que van de un país a otro son los más marginados y vulnerables. | UN | والأطفال المتنقلون بين البلدان هم الأكثر تهميشاً وضعفاً. |
Esto resulta especialmente problemático cuando el estado de derecho es nulo o no está al alcance de los más pobres y vulnerables. | UN | وهذا الأمر يطرح مشكلة خاصة، عندما يغيب حكم القانون أو عندما يُحرم منه أشد الناس فقراً وضعفاً. |
Las amenazas conexas que plantean los desastres naturales, no todos los cuales están asociados al cambio climático, están agravando la preocupación por la creciente inseguridad ambiental en todos los países, en particular en los más pobres y vulnerables. | UN | كما أن الأخطار الناجمة عن الكوارث الطبيعية، وهي ليست جميعها مرتبطة بتغير المناخ، قد أخذت تزيد من الهواجس المتعلقة بتفاقم حالة انعدام الأمن البيئي في البلدان كافة، وبخاصة في أشدها فقراً وضعفاً. |
Por estas razones, la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible tendría que abordar con seriedad el tema de la ayuda a los países más desfavorecidos y vulnerables, entre los que se cuentan los países en desarrollo sin litoral. | UN | ومن ثم ينبغي أن يدرس مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة هذه القضية بجدية لتقديم المساعدة لأشد البلدان حرماناً وضعفاً ومن بينها البلدان النامية غير الساحلية. |
Después de todo, el objetivo del régimen comercial es proporcionar beneficios para todos, no condenar a los grupos más frágiles y vulnerables de la familia internacional a la marginación y la estrangulación económica. | UN | فالغرض من نظام التجارة، في المحصلة، هو توفير الفوائد للجميع لا الحكم على أكثر مجموعات الأسرة الدولية هشاشة وضعفاً بالتهميش وخنق اقتصاداتها. |
Entre las mujeres más desfavorecidas y vulnerables están las de las comunidades minoritarias que tienen problemas tanto por pertenecer a determinadas minorías como por ser mujeres. | UN | وأكثر فئات النساء حرماناً وضعفاً هي النساء المنتميات إلى جماعات الأقليات اللاتي يواجهن مشاكل لأنهن ينتمين إلى أقليات ولأنهن نساء. |
También pidió que se incluyera un texto en que se afirmara que la sociedad civil debería tener la oportunidad de representar la voz de las personas más marginadas y vulnerables que viven en la extrema pobreza. | UN | ودعت أيضاً إلى إدراج نص يذكر ضرورة إتاحة الفرصة للمجتمع المدني للتحدث باسم السكان الأكثر تهميشاً وضعفاً الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Es esencial ocuparse de los más pobres y vulnerables, al mismo tiempo que se asegura el desarrollo social y la protección del medio ambiente. | UN | وأشارت إلى أنه من المهم للغاية التركيز على الفئات الأكثر فقراً وضعفاً مع العمل في الوقت نفسه على ضمان التنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |
Destacó la importancia de dar prioridad a los sectores más marginados y vulnerables de la sociedad, y de promover el principio de no discriminación y de igualdad en los esfuerzos para luchar contra la pobreza. | UN | وسلّطت الضوء على أهمّية إعطاء الأولوية للشرائح الأشد تهميشاً وضعفاً في المجتمع، وعلى التمسك بمبدأ المساواة وعدم التمييز في جهود مكافحة الفقر. |
Los grupos privilegiados, la economía financiera, los especuladores, los monopolios y oligopolios y las instituciones de Bretton Woods seguirán tratando que la crisis sea pagada por los países en desarrollo y los pobres y más vulnerables del mundo. | UN | والجماعات ذات الامتيازات والاقتصاد المالي والجهات المضاربة والاحتكارات واحتكارات القلة ومؤسسات بريتون وودز ستواصل محاولة جعل البلدان النامية وأشد الفئات فقراً وضعفاً في العالم تدفع ثمن الأزمة. |
Entre ellas se cuentan muchas de las personas más pobres, más marginadas y políticamente más débiles del mundo. | UN | وهؤلاء الأشخاص هم من بين أفقر الأشخاص في العالم وأكثرهم تهميشاً وضعفاً من الناحية السياسية. |
Por lo tanto, recomendó que se integrara en el sistema educativo a los niños pertenecientes a los grupos más pobres y vulnerables y que se adoptasen medidas para mejorar la calidad de la educación. | UN | لذلك، أوصت المنظمة بإدماج الأطفال من أشد الفئات فقراً وضعفاً في النظام التعليمي كما أوصت باتخاذ تدابير من أجل تحسين نوعية التعليم. |