ويكيبيديا

    "وضعهم الاجتماعي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su condición social
        
    • su situación social
        
    • su posición social
        
    Sin embargo, debido a su condición social y a la discriminación, esos niños encontraban obstáculos cuando trataban de denunciar la violencia. UN لكن الفتيان والفتيات، بسبب وضعهم الاجتماعي والتمييز بحقهم، يواجهون عقبات عندما يحاولون التبليغ عما وقع بهم من عنف.
    Son derechos de los trabajadores urbanos y rurales, además de otros que tiendan a la mejora de su condición social: UN الحقوق التالية هي حقوق لعمال الحضر والريف، من بين أشخاص آخرين، بهدف تحسين وضعهم الاجتماعي:
    Por último, preocupa al Comité que se detenga a los niños de la calle por el solo hecho de su condición social. UN وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء احتجاز أطفال الشوارع بسبب وضعهم الاجتماعي.
    Un sistema de asistencia judicial renovado que permite que todos los ciudadanos accedan a la justicia independientemente de su situación social. UN :: نظام للمساعدة القضائية جرى تحديثه ليمكّن جميع المواطنين من اللجوء إلى القضاء أياً كان وضعهم الاجتماعي.
    Muchas personas ven la migración como la única manera de mejorar su situación social y económica, y a veces consideran que no tienen más opción que migrar o quedarse de forma irregular. UN وينظر العديد من الناس إلى الهجرة باعتبارها السبيل الوحيد لتحسين وضعهم الاجتماعي والاقتصادي، ولا يرون أحياناً خياراً آخر سوى الهجرة أو البقاء حيث هم مهاجرين غير نظاميين.
    Las jóvenes, en particular las adolescentes de familias de bajos ingresos, son especialmente vulnerables a causa de su posición social de subordinación. UN فالشابات، ولاسيما المراهقات ذوات الدخل المنخفض، يتعرضن للخطر بصورة خاصة بسبب التبعية في وضعهم الاجتماعي.
    El hecho de organizarse beneficia a los recolectores de desechos porque mejora su condición social y su autoestima y hace posible, al mismo tiempo, que aumenten sus ingresos. UN ويفيد التنظيم جامعي النفايات عن طريق تحسين وضعهم الاجتماعي واحترامهم لذاتهم، فضلا عن رفع دخلهم.
    Es también uno de los primeros países de la región de Asia y el Pacífico en contar con una política para las personas de edad que tiene por objeto asegurar su condición social, dignidad y bienestar. UN وأضاف أن ماليزيا كانت أيضا من أول بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ التي وضعت سياسة للمسنين تستهدف ضمان وضعهم الاجتماعي وضمان كرامتهم ومصالحهم.
    51. El Comité toma nota del programa de guarda y tutela, que proporciona una familia a los niños que necesitan atención por su condición social de hijos " ilegítimos " o por otros motivos. UN 51- تحيط اللجنة علماً ببرنامج الحضانة الذي يوفر أسراً حاضنة للأطفال الذين يحتاجون إلى الرعاية بسبب وضعهم الاجتماعي كأطفال " غير شرعيين " أو لأية أسباب أخرى.
    926. El Comité toma nota del programa de guarda y tutela, que coloca en una familia sustitutiva a los niños que necesitan atención por su condición social de hijos " ilegítimos " o por otros motivos. UN 926- تحيط اللجنة علماً ببرنامج الحضانة الذي يوفر أسراً حاضنة للأطفال الذين يحتاجون إلى الرعاية بسبب وضعهم الاجتماعي كأطفال " غير شرعيين " أو لأية أسباب أخرى.
    Otro ejemplo basado en un concepto diferente es el programa de desarrollo comunitario de la Sociedad de la Cruz Roja de Nepal, por el que se busca enfrentar los riesgos para la salud que corren los miembros más vulnerables de la sociedad nepalesa, en particular las mujeres y los niños, y mejorar su condición social. UN وهناك مثال آخر يقوم على نهج مختلف وهو برنامج التنمية المجتمعية لجمعية الصليب الأحمر النيبالية، والذي يهدف إلى التصدي للأخطار الصحية التي تواجه معظم السكان المعرضين في المجتمع النيبالي، ولا سيما النساء والأطفال، وتحسين وضعهم الاجتماعي.
    53. El CRC reconoció las notables mejoras obtenidas en el ámbito de la educación y recomendó que las reformas propuestas aseguraran el acceso a una enseñanza secundaria gratuita y obligatoria para todos los niños, con independencia de su condición social y su procedencia étnica. UN 53- وأقرت لحنة حقوق الطفل بما تحقق من إنجازات ملحوظة في مجال التعليم، وأوصت بأن تكفل الإصلاحات المقترحة نيل التعليم المجاني والإلزامي لجميع الأطفال بصرف النظر عن وضعهم الاجتماعي وأصلهم الإثني.
    426. El Comité insta de nuevo al Gobierno federal y a los gobiernos provinciales y territoriales a ampliar la protección otorgada en la legislación de derechos humanos, con miras a incluir los derechos sociales y económicos y proteger a los pobres en todas las jurisdicciones frente a la discriminación debida a su condición social o económica. UN 426- وتحث اللجنة مرة أخرى الحكومات على مستوى الاتحاد والمقاطعات والأقاليم أن توسع نطاق الحماية في التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان بحيث تشمل الحقوق الاجتماعية والاقتصادية وأن تكفل الحماية للفقراء في جميع الولايات القضائية من التعرض للتمييز بسبب وضعهم الاجتماعي أو الاقتصادي.
    595. Todos los ciudadanos de la República de Lituania y las personas con derecho a residir permanente o temporalmente en la República de Lituania y sus hijos, con independencia de su condición social, raza, nacionalidad, género, creencias religiosas o políticas, salud y lugar de residencia, tienen derecho a estudiar y a recibir educación en instituciones docentes de Lituania. UN 595- ويحق لجميع مواطني جمهورية ليتوانيا والأشخاص المقيمين فيها بصفة دائمة أو مؤقتة وأولادهم الدراسة والانتفاع بخدمات التعليم في مؤسسات ليتوانيا للتعليم بصرف النظر عن وضعهم الاجتماعي وعرقهم وجنسيتهم وجنسهم ومعتقداتهم الدينية أو السياسية ووضعهم الصحي ومكان إقامتهم.
    a) Vele por que las reformas propuestas aseguren el acceso a una enseñanza secundaria gratuita y obligatoria para todos los niños, con independencia de su condición social y su procedencia étnica; UN (أ) تتأكد من أن الإصلاحات المقترحة تضمن إمكانية حصول جميع الأطفال على التعليم الثانوي الإلزامي المجاني بغض النظر عن وضعهم الاجتماعي وخلفيتهم الإثنية؛
    39. El Comité recomienda que se adecúe la legislación federal, territorial y provincial a las obligaciones del Estado Parte en virtud del Pacto, y que dicha legislación proteja a los pobres de todas las jurisdicciones contra la discriminación por razón de su condición social o económica. UN 39- وتوصي اللجنة بتحقيق المواءمة بين التشريعات على مستوى الاتحاد والمقاطعات والأقاليم والتزامات الدولة الطرف بموجب العهد، بحيث تكفل هذه التشريعات الحماية للفقراء في جميع المحاكم من التمييز بسبب وضعهم الاجتماعي أو الاقتصادي.
    Durante los últimos años se ha aumentado en varias ocasiones el sueldo medio de los profesores con objeto de mejorar aún más su situación social. Además, antes de que el termine el año en curso, está previsto otro aumento. UN وقد رُفع متوسط رواتب المعلمين عدة مرات في السنوات الأخيرة، كما أن هناك زيادة أخرى في الراتب من المقرر تنفيذها قبل نهاية العام الجاري بهدف زيادة تحسين وضعهم الاجتماعي.
    Además, los propietarios se benefician por añadidura de la mayor solvencia de los arrendatarios, ya que éstos pueden obtener, si fuera preciso, una ayuda estatal para la vivienda cuando su situación social lo justifique. UN ويستفيد المالكون بالإضافة إلى ذلك من قدرة المستأجرين على الدفع لأنه يمكنهم، عند الضرورة، الحصول على مساعدة من الدولة في مجال السكن، إذا كان وضعهم الاجتماعي يستدعي ذلك.
    El Uruguay será de este modo el primer país del mundo que amplía el acceso de todas las niñas y todos los niños a las nuevas tecnologías de la información, sin importar su situación social o el lugar donde residan. UN وسوف تكون أوروغواي أيضا أول بلد في العالم يعمم فتح باب التكنولوجيات الجديدة في مجال المعلومات أمام جميع الفتيات والفتيان مهما كان وضعهم الاجتماعي ومهما كان مكان إقامتهم.
    32. Si bien muchos migrantes encuentran un trabajo digno que les permite mejorar su situación social y económica, otros acaban siendo víctimas de la explotación laboral. UN 32- يعثر العديد من المهاجرين على عمل لائق يمكنهم من تحسين وضعهم الاجتماعي والاقتصادي بينما ينتهي الأمر بآخرين ليصبحوا ضحايا للاستغلال في العمل.
    101. Los extranjeros en Tayikistán son iguales ante la ley, independientemente de su origen, su situación social y económica, raza o nacionalidad, sexo, nivel de instrucción, idioma, actitud ante la religión, género u ocupación y otras circunstancias. UN 101- وينص قانون المركز القانوني للأجانب على مساواة الأجانب أمام القانون بغض النظر عن أصلهم أو وضعهم الاجتماعي أو المدني أو العرق أو الإثنية أو الجنس أو التعليم أو اللغة أو الدين أو نوع عملهم وطبيعته أو أي ظرف آخر.
    A través de ellos, los niños aprenden en la práctica, exploran y perciben el mundo que los rodea, experimentan con nuevas ideas, papeles y experiencias y, de esta forma, aprenden a entender y construir su posición social en el mundo. UN ومن خلال المشاركة في اللعب والاستجمام، يتعلم الأطفال بالممارسة؛ ويستكشفون ويختبرون العالم حولهم؛ ويختبرون أفكاراً وأدواراً وتجارب جديدة، ويتعلمون بذلك فهم وبناء وضعهم الاجتماعي في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد