ويكيبيديا

    "وضعهم كمهاجرين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su estatus migratorio
        
    • su situación migratoria
        
    • su condición migratoria
        
    • su situación de inmigración
        
    • su condición de inmigrantes
        
    • su situación en materia de inmigración
        
    • su condición de migrantes
        
    • su situación en materia de migración
        
    • su situación en términos de inmigración
        
    • su condición de inmigrante
        
    Para que haya integración tiene que haber libre circulación de las personas, y derechos humanos por igual para todos sin importar su estatus migratorio. UN ولكي يتحقق الاندماج، يتعين كفالة حرية تنقل الأشخاص، وحقوق الإنسان للجميع على قدم المساواة بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    En situación similar están los niños migrantes y solicitantes de asilo que han sido recluidos en centros de detención sobre la base de su estatus migratorio. UN وهناك حالات مماثلة فيما يخص أطفال المهاجرين وملتمسي اللجوء الذين يخضعون للاحتجاز على أساس وضعهم كمهاجرين.
    El Estado parte debería establecer un régimen de protección que ampare a los migrantes mientras se decide su situación migratoria. UN وينبغي للدولة الطرف وضع نظام يوفر الحماية للمهاجرين أثناء البت في وضعهم كمهاجرين.
    El Estado parte debería establecer un régimen de protección que ampare a los migrantes mientras se decide su situación migratoria. UN وينبغي للدولة الطرف وضع نظام يوفر الحماية للمهاجرين أثناء البت في وضعهم كمهاجرين.
    Además, los Estados tienen la obligación de proteger los derechos humanos de todas las personas que estén bajo su jurisdicción, independientemente de su condición migratoria. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدول مُلزمة بحماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Los Estados no deberían privar a los inmigrantes de su derecho a la libertad en razón de su situación de inmigración. UN وينبغي للدول ألا تحرم المهاجرين من حقهم في الحرية بسبب وضعهم كمهاجرين.
    Los migrantes deben poder denunciar los abusos sin temor a las consecuencias en cuanto a su estatus migratorio. UN وينبغي أن يستطيع المهاجرون الإبلاغ عن الاعتداءات دون خشية ما لذلك من انعكاسات على وضعهم كمهاجرين.
    Para obtener plenamente los beneficios de la migración, deben respetarse los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, sea cual sea su estatus migratorio. UN وبغية الانتفاع من كامل مزايا الهجرة، يجب أن تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Los Estados Miembros reafirmaron que debían protegerse eficazmente los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes y sus familias, independientemente de su estatus migratorio. UN وأكدت الدول الأعضاء مجددا أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين وأسرهم ينبغي تعزيزها بشكل فعال بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Así, el miedo a llamar la atención sobre su estatus migratorio impide a muchos migrantes irregulares organizarse y pedir a las autoridades que protejan sus derechos laborales, en particular en caso de impago o retraso en el pago de su salario, o exigir la aplicación de la normativa de salud y seguridad. UN وبالتالي فإن خوف العديد من المهاجرين غير النظاميين من لفت الأنظار إلى وضعهم كمهاجرين يمنعهم من تكوين النقابات والسعي إلى الحصول على الحماية من السلطات لحقوقهم كعمال، بما في ذلك في حالة عدم تأدية رواتبهم أو التأخر في تأديتها، أو تنفيذ لوائح الصحة والسلامة.
    En particular, en esas leyes deberían incluirse principios relativos a los derechos de los niños, como el de no recurrir al internamiento sino como último recurso, medidas prioritarias y alternativas al internamiento y la prohibición de deportar a los niños no acompañados como castigo por su estatus migratorio irregular. UN ويجب أن تشمل القوانين على وجه الخصوص مبادئ حقوق الطفل مثل الاحتجاز كملاذ أخير؛ والتدابير ذات الأولوية والتدابير البديلة للاحتجاز؛ وحظر ترحيل الأطفال غير المصحوبين عقابا لهم على وضعهم كمهاجرين غير شرعيين.
    El Relator Especial acoge con agrado, además, los esfuerzos realizados por los países de destino para fomentar la igualdad en el acceso a la educación de los niños migrantes. Por ejemplo, en algunos países desarrollados, como el Japón, los niños migrantes, independientemente de su estatus migratorio, pueden matricularse gratuitamente en las escuelas públicas. UN 70 - يرحب المقرر الخاص أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان المضيفة لتحسين المساواة في فرص حصول الأطفال المهاجرين على التعليم كما هو الحال في عدد من البلدان المتقدمة، ومنها اليابان، حيث يسمح بقيد الأطفال المهاجرين في المدارس الحكومية مجانا، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    En particular, los niños no deben ser detenidos sobre la base de su situación migratoria o de su entrada irregular en el país; UN وبشكل خاص، لا ينبغي أن يحتجز الأطفال على أساس وضعهم كمهاجرين أو دخولهم بصورة قانونية إلى البلد؛
    Los trabajadores migrantes deben recibir un trato igualitario y disfrutar de iguales condiciones de empleo, cualquiera sea su situación migratoria. UN ولا بد أن يُتاح للعمال المهاجرين التمتّع بمعاملة وظروف عمل متساوية أيَاً كان وضعهم كمهاجرين.
    El Comité exhorta además al Estado parte a que aumente la concienciación sobre la aplicabilidad de la legislación laboral a todos los trabajadores, independientemente de su situación migratoria. UN كما توصي بأن تقوم الدولة الطرف بالتوعية بقوانين العمل النافذة لكل العمال بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    A continuación se presentan algunas de las peores prácticas a las que se ven expuestos los migrantes en distintas regiones del mundo, independientemente de su situación migratoria. UN وفيما يلي مجموعة من بعض أسوأ الممارسات التي يواجهها المهاجرون في مناطق مختلفة من العالم، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    23. El Comité acoge con satisfacción la resolución de la Suprema Corte de Justicia, de noviembre de 2008, que determinó que los trabajadores migratorios, independientemente de su condición migratoria, tienen los mismos derechos laborales que los nacionales. UN 23- ترحب اللجنة بقرار محكمة العدل العليا الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 الذي قضت فيه المحكمة بأن العمال المهاجرين يتمتعون بحقوق العمل نفسها التي يتمتع بها المواطنون بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Los gobiernos deben promover y proteger eficazmente los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, independientemente de su condición migratoria. UN وينبغي للحكومات أن تعزز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين وأن تحميها بصورة فعالة، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    El derecho a la salud de los niños no acompañados debe garantizarse inmediatamente después de su llegada, independientemente de su situación de inmigración. UN ويجب ضمان حق الأطفال غير المصحوبين في الصحة فور وصولهم بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    De hecho, en Hong Kong la Disposición legislativa contra la discriminación racial se aplica a todas las personas por igual, salvaguardando sus derechos contra la discriminación motivada en la raza con independencia de su nacionalidad o de su condición de inmigrantes. UN وفي واقع الأمر، يطبق القانون بالتساوي على جميع الأشخاص في هونغ كونغ ويصون حقوقهم ضد التمييز على أساس العرق، بغض النظر عن جنسيتهم أو وضعهم كمهاجرين.
    76. Los Estados están obligados, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, a proporcionar atención de la salud primaria esencial a los inmigrantes, en particular atención preventiva y paliativa, sin tener en cuenta su situación en materia de inmigración. UN 76- الدول ملزمة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان بتوفير خدمات الرعاية الصحية الأولية الأساسية للمهاجرين بما فيها خدمات الرعاية الوقائية والمسكنة بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Otra de las preocupaciones se relaciona con las personas sometidas a condiciones desventajosas por su condición de migrantes o por estar expuestas a situaciones de vulnerabilidad. UN ويوجد شاغل آخر يتعلق بالمحرومين بسبب وضعهم كمهاجرين أو لأنهم معرضون لحالات ضعف.
    La aprobación de legislación que reconoce la obligación del Estado de garantizar a los migrantes igualdad de acceso a la vivienda y a los servicios sociales, sea cual sea su situación en materia de migración, es una buen práctica que coloca a todos los migrantes en pie de igualdad con los nacionales a la hora de acceder a los servicios básicos prestados por el Estado. UN 75 - ويعد اعتماد تشريعات تقر بواجب قيام الدولة بكفالة المساواة في الحصول على السكن والخدمات الاجتماعية للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين ممارسة جيدة تتيح لجميع المهاجرين الحصول على قدم المساواة مع المواطنين على الخدمات الأساسية التي تيسرها الدولة.
    El Comité también recomienda que los Estados velen por que los derechos consagrados en la Convención se garanticen a todos los menores sometidos a la jurisdicción del Estado, con independencia de su situación en términos de inmigración (párr. 12). UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تكفل الدول تمتع جميع الأطفال الموجودين في إطار ولاياتها القضائية بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين (الفقرة 12).
    En cuanto al período de espera de tres meses, salvo las excepciones prescritas, ese período se aplicaba a todos los nuevos residentes de Ontario, con independencia de su ciudadanía, su antiguo lugar de residencia, o su condición de inmigrante. UN وفيما يتعلق بفترة الانتظار المحددة بثلاثة شهور، تنطبق هذه الفترة، عدا في الحالات الاستثنائية المنصوص عليها، على جميع المقيمين الجدد في أونتاريو بصرف النظر عن جنسيتهم ومكان إقامتهم السابق أو وضعهم كمهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد