La iglesia de Lipovac se ha incluido en el programa de reconstrucción de la Conferencia Episcopal de Croacia. | UN | وقد أدرجت الكنيسة الواقعة في ليبوفاتش في برنامج التعمير الذي وضعه المؤتمر اﻷسقفي الكرواتي. |
Sin embargo, tiene la esperanza de que la eliminación del analfabetismo entre las mujeres figure entre los objetivos de los programas preparados por la Conferencia Nacional de Mujeres Egipcias. | UN | ومع ذلك، أعربت عن الأمل في أن القضاء على محو الأمية بين النساء سيكون من بين أهداف البرنامج الذي وضعه المؤتمر الوطني المعني بالمرأة المصرية. |
El Programa de Acción elaborado en la Conferencia es un primer paso por el buen camino. | UN | ويعتبر برنامج العمل الذي وضعه المؤتمر خطوة أولى في الاتجاه الصحيح. |
5. Señala con interés especial el énfasis que la Conferencia puso en: | UN | ٥ - يلاحظ باهتمام خاص ما وضعه المؤتمر من تأكيد على: |
El principal objetivo en la esfera de la salud y la mortalidad que presentó la Conferencia en el Programa de Acción fue aumentar el acceso, la disponibilidad, la aceptación y la economía de los servicios e instalaciones de atención de la salud para toda la población. | UN | ويتمثل الهدف اﻷول في مجال الصحة والوفيات الذي وضعه المؤتمر في برنامج العمل في زيادة إمكانية حصول جميع الناس على خدمات الرعاية الصحية، وتوافرها وتقبلها والقدرة على تحمل نفقاتها. |
Esas modificaciones de la clasificación se introdujeron en los años de transición posteriores a la Conferencia, conforme se han ido actualizando los sistemas de registro de datos para incorporar el marco de la Conferencia. | UN | وقد حصلت هذه التغييرات في السنوات الانتقالية التالية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، نظرا لتحديث نظم تسجيل البيانات لتشمل اﻹطار الذي وضعه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
En ese contexto, sugirió que, en el marco establecido por la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, se procediera a una evaluación de la situación para determinar las deficiencias y buscar nuevas posibilidades de cooperación en la materia. | UN | واقترح، في هذا السياق، إجراء عملية تقييمية، داخل الإطار الذي وضعه المؤتمر الدوري المعني بالتمويل الإنمائي، يمكن بها تحديد الثغرات واستكشاف إمكانيات التعاون الأخرى في هذا المجال. |
El sistema de romanización aprobado por las Naciones Unidas se aplicaba metódicamente, con lo que se apoyaba el principio básico de normalización de la Conferencia. | UN | وجرى بصورة منهجية تطبيق النظام الذي وافقت عليه الأمم المتحدة للكتابة بالحروف اللاتينية، تأييدا للمبدأ الأساسي الذي وضعه المؤتمر حول توحيد الأسماء. |
Por consiguiente, dicho mecanismo sería democrático, transparente, no selectivo y respetuoso de la soberanía de cada Estado Parte, y se adaptaría también al programa plurianual elaborado por la Conferencia y al formato del cuestionario que ésta hiciera suyo. | UN | ومن ثم، سوف تكون الآلية المقترحة ديمقراطية وشفافة وغير انتقائية وتحترم سيادة كل دولة طرف؛ كما ستكون قابلة للتكيف مع البرنامج المتعدد السنوات الذي وضعه المؤتمر ومع شكل الاستبيان الذي أقره. |
La igualdad entre los géneros no se podrá lograr sin garantizar los derechos sexuales y reproductivos de la mujer, de conformidad con el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) de 1994. | UN | وذكر أنه لا يمكن تحقيق المساواة بين الجنسين بدون ضمان الحقوق الجنسية والتناسلية للمرأة وتوفير الصحة التناسلية لها وفقاً لبرنامج العمل الذي وضعه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام 1994. |
Se han terminado de preparar los proyectos del Pacto por la seguridad, la estabilidad y el desarrollo y de los protocolos de la Conferencia Internacional de la Región de los Grandes Lagos. | UN | وقد وضعت اللمسات الأخيرة على مشروع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية الذي وضعه المؤتمر الدولي وعلى ما يرتبط به من بروتوكولات. |
La firma del Pacto por la seguridad, la estabilidad y el desarrollo de la Conferencia Internacional será la culminación de más de una década de labores intensivas y concertadas por parte de los gobiernos y los pueblos de la región de los Grandes Lagos. | UN | وسيتوج توقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية الذي وضعه المؤتمر الدولي جهودا مكثفة ومتضافرة بذلتها حكومات وشعوب منطقة البحيرات الكبرى على مدى أكثر من عقد من الزمن. |
El objetivo general de los programas era apoyar " el acceso universal a servicios y suministros de salud reproductiva para 2015 " , de conformidad con el objetivo fundamental fijado en la Conferencia Internacional de las Naciones Unidas sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en 1994. | UN | وكان الهدف العام للبرنامج هو دعم حصول الجميع على خدمات ولوازم الصحة الإنجابية بحلول 2015، وذلك تمشيا والهدف الرئيسي الذي وضعه المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
Mi delegación está firmemente convencida de que los cimientos establecidos por la Conferencia desempeñaron una función complementaria para acelerar el avance hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015. | UN | ويؤمن وفدي إيماناً راسخاً بأن الأساس المتين الذي وضعه المؤتمر قد اضطلع بدور تكميلي في دفع عجلة التقدم باتجاه بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
la Conferencia destinada a crear una zona libre de armas de destrucción en masa, prevista para 2012, será una importante oportunidad para fortalecer la paz y la seguridad en la región. | UN | والهدف الذي وضعه المؤتمر لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، المخطط لها في عام 2012، سيكون فرصة كبرى لتعزيز السلام والأمن في المنطقة. |
La definición adoptada en la Conferencia sustituye a las normas de tamaño (utilizadas para definir a las microempresas) por el criterio de fungibilidad. | UN | ويستعيض التعريف الذي وضعه المؤتمر عن معايير الحجم )المستخدمة في تعريف المؤسسات الصغيرة(بمعيار قابلية الاستبدال. |
35. La definición de la Conferencia abarca también las actividades secundarias a las que hace referencia no como empresas sino como establecimientos; los establecimientos se definen como aquellos dedicados a una actividad principal. | UN | ٣٥ - ويغطي التعريف الذي وضعه المؤتمر اﻷنشطة الثانوية المتعلقة بالمؤسسات لا المنشآت. وعرفت المنشآت بكونها تمارس نشاطا رئيسيا واحدا. |
Además, Malta reafirma la reserva formulada al Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo, a la Declaración y el Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, a la Declaración de Beijing y la Plataforma de Acción de la Conferencia Mundial sobre la Mujer, tal como figuran en los informes respectivos de esas conferencias. | UN | ثم إن مالطة تعيد تأكيد تحفظاتها عن برنامج العمل الذي وضعه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، واﻹعلان وبرنامج العمل الصادرين عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وإعلان بيجين ومنهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع للمرأة، وذلك على النحو الوارد في تقارير هذه المؤتمرات. |
El presupuesto de apoyo correspondiente al bienio 1996-1997 se preparó para tomar en cuenta las consecuencias para el FNUAP del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | أعدت ميزانية الدعم لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ بحيث تأخذ في الحسبان آثار برنامج العمل الذي وضعه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على الصندوق. |
Un segundo elemento decisivo es la aplicación efectiva del programa amplio de capacitación y de recursos establecido por la Conferencia que usted presidió en Dublín en septiembre pasado. | UN | وهناك عنصر أساسي ثان يتمثل في التنفيذ الفعﱠال لبرنامج التدريب والموارد الشامل الذي وضعه المؤتمر الذي توليتم رئاسته في دبلن في أيلول/سبتمبر الماضي. |