Además, en este momento el UNFPA no está en condiciones de establecer un mecanismo que permita realizar esa categorización a nivel regional o mundial. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس بإمكان الصندوق في الوقت الحالي وضع آلية تسمح بإجراء هذا التصنيف على الصعيدين الإقليمي أو العالمي. |
Otras delegaciones expresaron su oposición a establecer un mecanismo de asistencia en materia de reservas o plantearon dudas sobre la conveniencia de hacerlo. | UN | وأعرب بعض الوفود الأخرى عن الاعتراض أو الشك في ما يتعلق بمدى ملائمة وضع آلية للمساعدة في ما يتعلق بالتحفظات. |
Otra medida importante sería el establecimiento de un mecanismo para resolver los problemas presupuestarios entre los períodos de sesiones de la CP. | UN | وهناك عامل هام آخر في هذا الصدد هو وضع آلية لمعالجة المشاكل المالية التي تنشأ بين دورات مؤتمر الأطراف. |
Era preciso elaborar un mecanismo para difundir la información de forma más sistemática y regular en apoyo de la movilización política y a fin de compartir las prácticas consideradas óptimas. | UN | وهناك حاجة إلى وضع آلية لزيادة نشر المعلومات على نحو منتظم ومستمر دعما للتعبئة السياسية ومن أجل تقاسم أفضل الممارسات. |
Asimismo, es necesario crear un mecanismo que permita la transferencia, en condiciones preferenciales, de técnicas ecológicamente racionales en favor de esos países. | UN | وينبغي أيضا وضع آلية تسمح بنقل التقنيات السليمة بيئيا، بشروط ميسرة، إلى البلدان النامية. |
Se adelanta en la creación de un mecanismo de coordinación regional para la región de América Latina y el Caribe. | UN | ويجري أيضاً وضع آلية للتنسيق الاقليمي في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
Asimismo, debe establecerse un mecanismo para supervisar la corriente de asistencia externa para la aplicación del Programa de Acción en consideración de las cifras globales aceptadas en la Conferencia. | UN | كذلك يتعين وضع آلية لرصد تدفق المساعدات الخارجية لتنفيذ برنامج العمل في ضوء اﻷرقام العالمية التي تم قبولها في المؤتمر. |
Además, se debe establecer un mecanismo para asegurar que los compromisos relacionados con el uso pacífico se realicen y que se levanten todas las medidas discriminatorias. | UN | علاوة على ذلك، يجب وضع آلية لكفالة تنفيذ التعهدات المتعلقة بالاستعمال السلمي ورفع جميع التدابير التمييزية. |
Sería, pues, oportuno establecer un mecanismo que permita atender las solicitudes de asistencia de los terceros Estados y de crear un fondo fiduciario a ese efecto. | UN | ولعله من الملائم بالتالي وضع آلية تتيح الاستجابة لطلبات المساعدة التي تتقدم بها الدول الثالثة وإنشاء صندوق استئماني. |
Habría que establecer un mecanismo oficial que permitiera resolver los efectos indirectos de las sanciones. | UN | والواقع أنه ينبغي وضع آلية رسمية تتيح حل اﻵثار غير المباشرة للجزاءات. |
Es preciso establecer un mecanismo que coordine la labor que llevan a cabo todos los organismos que prestan apoyo a los programas de población. | UN | وهناك حاجة الى وضع آلية لتنسيق عمل جميع الوكالات المشاركة في دعم البرامج السكانية. |
En su opinión, también habría que establecer un mecanismo que permitiera evaluar los progresos en la aplicación de la Convención a nivel nacional. | UN | وأضاف قائلا إن وفده يعتقد بضرورة وضع آلية لتقييم حالة تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
- establecimiento de un mecanismo de coordinación con las autoridades turcas para facilitar la integración local de algunos refugiados. | UN | وضع آلية للتنسيق مع السلطات التركية تيسيراً لإدماج بعض اللاجئين محلياً. |
- el establecimiento de un mecanismo de facilitación para el intercambio de información, experiencias y conocimientos; | UN | وضع آلية لتسهيل تبادل المعلومات والتجارب والدراية؛ |
El establecimiento de un mecanismo consultivo que garantice la continuidad y la productividad de estos intercambios es una medida necesaria. | UN | ومن الضروري وضع آلية استشارية تضمن استمرار أشكال التبادل هذه وإنتاجيتها. |
La sección final trata de elaborar un mecanismo para supervisar y hacer avanzar este proceso de realización. | UN | ويحاول القسم الختامي وضع آلية لرصد عملية الإعمال والنهوض بها. |
Tratamos de crear un mecanismo para reducir los riesgos y mantener la disuasión al nivel mínimo. | UN | وسعينا إلى وضع آلية لخفض المخاطر وإلى إبقاء الردع عند أدنى مستوى ممكن. |
También se adelanta en la creación de un mecanismo de coordinación regional para la región de América Latina y el Caribe. | UN | ويجري أيضاً وضع آلية للتنسيق الاقليمي في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Por ello, debe establecerse un mecanismo formal para prestar asistencia a los terceros Estados en el que necesariamente tendrán que participar las instituciones financieras internacionales. | UN | ولهذا السبب، يجب وضع آلية رسمية لتقديم المساعدة إلى دول ثالثة، وذلك يتطلب بالضرورة مشاركة المؤسسات المالية الدولية. |
Las armas biológicas plantean una amenaza singular por la facilidad con que pueden fabricarse. Es, pues, fundamental que se establezca un mecanismo de verificación eficaz. | UN | فاﻷسلحــة البيولوجيــة تشكل تهديدا بالغا بسبب سهولة صنعها، لذلك تزداد أهمية وضع آلية تحقق فعالة لها. |
la elaboración de un mecanismo específico de las Naciones Unidas para ese fin es, por tanto, de la mayor importancia. | UN | ومن ثم يصبح وضع آلية ملموســـة تابعة لﻷمم المتحدة لهذا الغرض من المسائل ذات اﻷهمية القصوى. |
Con la coordinación de mi Representante Especial y de su Adjunto, se ha establecido un mecanismo encaminado a mejorar la ejecución de los proyectos de la esfera socioeconómica. | UN | وقد جرى، بالتنسيق مع ممثلي الخاص ونائبه، وضع آلية لتحسين تنفيذ المشاريع في المجال الاجتماعي الاقتصادي. |
El desarrollo de un mecanismo apropiado para los recursos internos aceleraría la ratificación del Protocolo facultativo. | UN | ومن شأن وضع آلية مناسبة للطعون المحلية أن تعجل من عملية التصديق على هذا البروتوكول. |
- desarrollar un mecanismo y una organización administrativa eficaces para atender el problema de la trata de niños; | UN | وضع آلية ونظام إداريين فعالين للتصدي للاتجار بالأطفال؛ |
Se han adoptado medidas encaminadas a reducir esas tarifas y se está elaborando un mecanismo que permita estudiar los costos a que deben ir ligadas las tarifas. | UN | واتخذت خطوات لتخفيض تلك اﻷسعار ويجري وضع آلية يمكن من خلالها متابعة التكاليف التي لا بد من ارتباط الرسوم بها. |
Es de importancia fundamental contar con un mecanismo especial para que los países en desarrollo afectados puedan protegerse de dichas importaciones. | UN | ومن الأهمية بمكان وضع آلية خاصة تسمح للبلدان النامية المتضررة بتأمين نفسها من تلك الواردات. |