A fin de complementar esos seminarios, el FNUAP prosigue la elaboración de instrumentos de supervisión y evaluación. | UN | ولاستكمال حلقات العمل هذه، يواصل الصندوق وضع أدوات للرصد والتقييم. |
elaboración de instrumentos para la preparación de perfiles sociales y físicos, valoración, solución de conflictos y sistemas de concesión de hipotecas basados en la comunidad | UN | وضع أدوات خاصة برسم الخرائط الاجتماعية والمادية، وتقدير القيمة، وحل الصراعات، ونظم التمويل المجتمعية للرهونات العقارية |
También apoyaron la necesidad de elaborar instrumentos para medir los resultados y evaluar los efectos en el plano nacional. | UN | وأيدوا أيضا ضرورة وضع أدوات لقياس الأداء ورصد الأثر على الصعيد الوطني. |
Esto debería conducir al desarrollo de instrumentos adecuados, la transferencia de conocimientos y la aplicación en mayor escala. | UN | ويُفترض أن يؤدي ذلك إلى وضع أدوات مناسبة ونقل المعارف وتطبيقها بنجاح على نطاق أوسع. |
Se mejora el conocimiento de las interacciones de la adaptación al cambio climático, la mitigación de la sequía y la rehabilitación de las tierras degradadas de las zonas afectadas, a fin de elaborar instrumentos que ayuden en la adopción de decisiones. | UN | النتيجة 3-4: تحسين معرفة التفاعلات بين التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثار الجفاف واستصلاح الأراضي المتردية في المناطق المتأثرة لإتاحة وضع أدوات للمساعدة في اتخاذ القرارات. |
Sin embargo, los organismos tenían también que crear instrumentos y ajustarlos a sus mandatos y procesos particulares. | UN | ومع ذلك، فالوكالات تحتاج أيضا إلى وضع أدوات وتطويعها وفقا لولاياتها وعملياتها الخاصة. |
La Secretaría seguirá elaborando instrumentos, modelos y listas de verificación para mejorar la aplicación del principio de la relación óptima costo-calidad. | UN | وستواصل الأمانة العامة وضع أدوات ونماذج وقوائم مرجعية من أجل الارتقاء بمستوى تطبيق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر. |
:: la creación de instrumentos de desarrollo que faciliten el aprendizaje y la retención de conocimientos en las organizaciones. | UN | :: وضع أدوات تنموية تيسر التعلم المؤسسي والاحتفاظ بالمعارف. |
Por lo tanto, en los países en desarrollo se debería hacer hincapié en la elaboración de instrumentos normativos adecuados para mitigar las liberaciones de Hg. | UN | لذلك، ينبغي أن ينصبَّ التركيز في البلدان النامية على وضع أدوات سياسية كافية لتخفيف انبعاثات الزئبق. |
:: elaboración de instrumentos de transición para financiar viviendas, y de sistemas de información y gestión de tierras urbanas | UN | وضع أدوات مؤقتة لتمويل الإسكان ونظم متعلقة بمعلومات الأراضي الحضرية وبإدارتها |
La elaboración de instrumentos normativos de evaluación ha permitido a la Dependencia de Evaluación Independiente preparar informes de evaluación de calidad, como exige su mandato. | UN | وقد أتاح وضع أدوات معيارية للتقييم لوحدة التقييم المستقلة تقديم تقارير تقييم عالية الجودة على النحو المحدد في ولايتها. |
Atender a la necesidad de elaborar instrumentos para la reunión de datos desglosados por sexo para poder hacer análisis desde una perspectiva de género. | UN | التصدي لضرورة وضع أدوات لجمع البيانات الخاصة بكل جنس على حده من أجل إفساح المجال أمام تحليل الفقر من منظور جنساني. |
También apoyaron la necesidad de elaborar instrumentos para medir los resultados y evaluar los efectos en el plano nacional. | UN | وأيدوا أيضا ضرورة وضع أدوات لقياس الأداء ورصد الأثر على الصعيد الوطني. |
El desarrollo de instrumentos para la gestión eficaz es uno de los objetivos prioritarios de la administración de la UNCTAD. | UN | ٢١ - من اﻷهداف التي تشكل أولوية ﻹدارة مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية وضع أدوات فعالة لﻹدارة. |
:: desarrollo de instrumentos y directrices de análisis listos para su utilización | UN | :: وضع أدوات للتحليل ومبادئ توجيهية جاهزة للاستعمال |
El UNICEF contribuye a los esfuerzos del Grupo especial sobre cuestiones de género del GNUD a fin de elaborar instrumentos que permitan reforzar los resultados de los equipos de las Naciones Unidas en los países acerca de la igualdad entre los géneros. | UN | 54 - وتساهم اليونيسيف في جهود فرقة العمل المعنية بنوع الجنس التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية التي ترمي إلى وضع أدوات لتعزيز أداء أفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن المساواة بين الجنسين. |
En 2001, se prestó especial atención al apoyo de iniciativas para crear instrumentos en beneficio del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وخلال عام 2001، تم إيلاء اهتمام خاص لدعم المبادرات الرامية إلى وضع أدوات تفيد منظومة الأمم المتحدة ككل. |
Se estaban elaborando instrumentos para comparar los salarios en ocupaciones en las que predominaban las mujeres y aquéllas en que predominaban los hombres. | UN | ويجري وضع أدوات لمقارنة اﻷجور في المهن التي تغلب فيها اﻹناث والمهن التي يغلب فيها الذكور. |
Estos primeros pasos deben ir seguidos de la creación de instrumentos eficaces de lucha contra la corrupción, como también de un compromiso político coherente y visible para dicho fin. | UN | ويجب أن يتبع هذه الخطوات الأولية وضع أدوات فعالة لمكافحة الفساد فضلا عن إيجاد التزام سياسي واضح وثابت بمكافحة الفساد. |
Mediante su Comisión de Reconciliación, ha tratado de establecer los instrumentos necesarios para la reconciliación nacional y de aprovechar la experiencia de otros países. | UN | وإنه سعى أيضا إلى وضع أدوات للمصالحة الوطنية، من خلال لجنة المصالحة التابعة لها، وإلى التعلم من تجارب بلدان أخرى. |
En el marco de la capacitación, se elaborarán también instrumentos de educación encaminados a subrayar la igualdad de género y la responsabilidad masculina. | UN | وفضلا عن ذلك، سيجري في إطار التدريب وضع أدوات تعليمية تهدف إلى التركيز على المساواة بين الجنسين وعلى مسؤولية الذكور. |
se elaboran instrumentos para proporcionar información simplificada. | UN | أن يتم وضع أدوات لتوفير المعلومات المبسطة. |
Para tal efecto, los tres países de la Alianza cooperarán para desarrollar herramientas de evaluación de pasajeros, criterios de riesgo y procedimientos homólogos de revisión y monitoreo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستتعاون المكسيك وكندا والولايات المتحدة الأمريكية في وضع أدوات لتقييم المسافرين ومعايير للمخاطر وما شابه ذلك من إجراءات التفتيش والفرز. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, numerosas organizaciones y diversos centros de reflexión están desarrollando instrumentos para la medición de los efectos de la política comercial y de desarrollo en los derechos humanos. | UN | ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومنظمات عديدة وأفرقة تفكير مختلفة بسبيل وضع أدوات لقياس الآثار التي ترتبها سياسات التجارة والتنمية على حقوق الإنسان. |
También podrían considerar la posibilidad de diseñar instrumentos de gestión de riesgos que contemplen de manera explícita el riesgo de crímenes atroces. | UN | ويمكن أن تنظر أيضا في وضع أدوات لإدارة المخاطر تشمل صراحة مخاطر الجرائم الفظيعة. |
:: elaboración de herramientas de presentación de informes basadas en las especificaciones | UN | :: وضع أدوات إعداد التقارير بناء على المواصفات |
También es fundamental establecer instrumentos de evaluación y supervisión para evaluar los efectos de las actividades operacionales para el desarrollo. | UN | ومن الحيوي أيضاً وضع أدوات للتقييم والرصد من أجل تقييم أثر الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |