ويكيبيديا

    "وضع أساس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • establecer una base
        
    • sentar las bases
        
    • crear una base
        
    • sentar una base
        
    • establecimiento de una base
        
    • elaborar una base
        
    • establecer la base
        
    • establecer las bases
        
    • sentar bases
        
    • servir de base
        
    • un fundamento
        
    • crear la base
        
    • creando cimientos
        
    • creación de una base
        
    • elaboración de una base
        
    En primer lugar, celebraré intensas consultas con miras a establecer una base de consenso sobre la cuestión del desarme nuclear e informar al respecto a la Conferencia al comienzo de su período de sesiones de 1997. UN وفي المقام اﻷول، أعتزم إجراء مشاورات مكثفة بقصد وضع أساس لتوافق في اﻵراء حول قضية نزع السلاح النووي، وتقديم تقرير عن ذلك إلى المؤتمر في بداية دورته في عام ٧٩٩١.
    Una de las esferas prioritarias de la labor del programa consiste en establecer una base legislativa y jurídica para las políticas gubernamentales relativas a los jóvenes. UN ويتمثل أحد مجالات اﻷولوية في عمل البرنامج في وضع أساس تشريعي وقانوني لسياسات الحكومة فيما يتعلق بالشباب.
    Creemos que, por fin, Guinea Ecuatorial podrá sentar las bases de un desarrollo integral del país en todos los dominios. UN ونحن نعتقد أن غينيا الاستوائية ستتمكن أخيرا من وضع أساس التنمية الشاملة للبلاد في جميع الميادين.
    La aprobación de un conjunto de leyes en materia de medio ambiente supone una medida importante que contribuirá a crear una base jurídica apropiada para la protección del medio ambiente en Mongolia. UN وإن اعتماد مجموعة من القوانين المتعلقة بالبيئة يشكل خطوة هامة نحو وضع أساس قانوني سليم لحماية البيئة في منغوليا.
    El objetivo de esa educación infantil temprana es sentar una base educacional, lo que incluye el desarrollo del lenguaje y del pensamiento, la capacidad de aprendizaje y creativa, y los conocimientos sociales y motores. UN والهدف من التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة هو وضع أساس تعليمي يشمل تنمية اللغة والتفكير، وقدرات التعلم والقدرات الابتكارية، والمهارات الاجتماعية والحركية.
    Los Estados Miembros deberían concentrar su atención en el establecimiento de una base jurídica que permitiera aumentar el nivel de la coordinación general de las actividades en favor de la seguridad económica internacional a fin de prevenir la coacción económica y la discriminación. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تركز اهتمامها على وضع أساس قانوني لرفع مستوى تنسيق اﻷنشطة على الصعيد العالمي في ميدان اﻷمن الاقتصادي الدولي بغية منع اﻹكراه والتمييز الاقتصاديين.
    Con esa medida, mi objetivo era poner en marcha un diálogo oficioso para elaborar una base común desde la que abordar la situación en el Iraq. UN وهدفي من ذلك هو الشروع في حوار غير رسمي والنظر في ما إذا كان بوسعنا وضع أساس مشترك لتناول الحالة في العراق.
    Era necesario establecer una base de recursos financieros sostenibles, para lo cual podría imponerse el pago de contribuciones fijadas con arreglo a la capacidad de cada miembro. UN وأعلن الحاجة إلى وضع أساس موارد مالية مستدام يشمل دفع مستحقات العضوية على أساس القدرة على الدفع.
    Al establecer una base empírica para identificar las prácticas más adecuadas y los sectores que las necesitan, el informe ofrece al PNUD la oportunidad de cumplir su objetivo de distribuir los conocimientos donde más falta hacen. UN وعن طريق وضع أساس تجريبي لتحديد أفضل الممارسات والمجالات التي تستوجب وجود هذه الممارسات فيها، يتيح هذا التقرير فرصة للبرنامج الإنمائي للوفاء بوعده في تقديم المعرفة حيثما كانت الحاجة ماسة إليها.
    No se debe escatimar ningún esfuerzo por establecer una base técnica y científica sólida para escoger el lugar más conveniente desde el punto de vista de la seguridad y las repercusiones ambientales. UN ولا ينبغي ادخار جهد في وضع أساس تقني وعلمي متين لاختيار أفضل مكان من حيث الأمان والأثر البيئي.
    No se debe escatimar ningún esfuerzo por establecer una base técnica y científica sólida para escoger el lugar más conveniente desde el punto de vista de la seguridad y las repercusiones ambientales. UN ولا ينبغي ادخار جهد في وضع أساس تقني وعلمي متين لاختيار أفضل مكان من حيث الأمان والأثر البيئي.
    Su Memoria sobre la labor de la organización ayuda a sentar las bases para los trabajos del período de sesiones. UN وساعد تقريره عن عمل المنظمة على وضع أساس عمل الدورة.
    Ambas organizaciones han sido fundamentales en cuanto a sentar las bases para el adelanto de la mujer en la nación. UN وهما قد نهضتا بدور فعال في مجال وضع أساس لتقدم المرأة بالبلد.
    El próximo paso lógico es sentar las bases de nuestras tareas y preparar bien los debates. UN وتكمن الخطوة المنطقية التالية في ضرورة وضع أساس لعملنا والإعداد الجيد لمداولاتنا.
    Se podría crear una base sólida de crecimiento y bienestar que beneficie a todos los países sólo mediante reglas justas de comercio elaboradas a través de la cooperación internacional. UN ولا يمكن وضع أساس سليم للنمو والرفاه يفيد جميع البلدان إلا عن طريق وضع قواعد عادلة للتجارة من خلال التعاون الدولي.
    También destacó la necesidad de fortalecer el capital social y alentar el desarrollo de una sociedad civil dinámica, tan importante para crear una base sólida para la democracia. UN كما شدد على الحاجة إلى تدعيم رأس المال الاجتماعي والتشجيع على تنمية مجتمع مدني نشيط يكون لـه دور فعال في وضع أساس متين للديمقراطية.
    Hay que sentar una base sólida de normas y marcos institucionales y legislativos para garantizar los derechos de las personas a disfrutar de la diversidad cultural y la no discriminación. UN وثمة حاجة إلى وضع أساس متين من اللوائح والأطر المؤسسية والتشريعية لكفالة حقوق الشعوب في التمتع بالتنوع الثقافي وعدم التمييز.
    El Representante Especial desea rendir un homenaje especial a la Sra. Graça Machel de Mozambique y Sudáfrica por su singular contribución al establecimiento de una base sólida para las actividades del presente mandato. UN ٣ - ويود الممثل الخاص أن يشيد إشادة خاصة بغراسا ماشيل، ابنة موزامبيق وجنوب أفريقيا، تقديرا لعملها المتفرد الممثﱠل في مساهمتها في وضع أساس متين ﻷنشطة هذه الولاية.
    Los informes tenían por objeto elaborar una base teórica y un plan esquemático del tema y contenían propuestas relativas a cinco proyectos de artículo. UN وقد سعت هذه التقارير إلى وضع أساس مفاهيمي وملخص تخطيطي للموضوع وأوردت مقترحات بشأن خمسة مشاريع مواد.
    33. En la 721ª sesión plenaria, el 23 de enero de 1996, el Presidente anunció que se proponía celebrar consultas intensas para establecer la base de un consenso sobre la manera de tratar la cuestión del desarme nuclear. UN ٣٣ - وفي الجلسة العامة ١٢٧ المعقودة في ٣٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ أعلن الرئيس أنه ينوي عقد مشاورات مكثفة بغية وضع أساس لتوافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول قضية نزع السلاح النووي.
    Entre los proyectos anteriores, en marcha o previstos de desarrollo regional se van formando vinculaciones directas e indirectas y agrupaciones que ayudan a establecer las bases para las iniciativas futuras de programación. UN إلا أن الصلات المباشرة وغير المباشرة تقوم فتشكل مجموعات من خلال المشاريع الاقليمية السابقة أو الجارية أو المزمع اجراؤها، مما يساعد في وضع أساس لمبادرات البرمجة في المستقبل.
    China y la Federación de Rusia seguirán perfeccionando el documento a fin de sentar bases sólidas para las negociaciones sobre un instrumento jurídico internacional en el seno de un comité especial sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre que establecerá la Conferencia de Desarme. UN وسوف تواصل الصين وروسيا تنقيح ورقة العمل بغرض وضع أساس صلب للمفاوضات بشأن صك قانوني دولي في إطار اللجنة المخصصة المعنية بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي التي سيقوم بإنشائها مؤتمر نزع السلاح.
    No existe marco jurídico internacional capaz de servir de base al reglamento que rige la solución de controversias por vía informática. UN فليس هناك إطار قانوني دولي قادر على وضع أساس للقواعد الإجرائية التي تنظم تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    La falaz historia armenia que perseguía como objetivo crear un fundamento para la educación de la juventud armenia en un espíritu de chauvinismo llegó a convertirse en una política estatal. UN وأصبح تزييف التاريخ اﻷرمني، ويتمثل الغرض منه في وضع أساس لتنشئة الشبيبة اﻷرمينية بروح التعصب القومي، سياسة للدولة.
    Normalizar algunos programas y actividades de la etapa experimental para crear la base para la ejecución del programa de DI en el período 2016-2020. UN توحيد برامج وأنشطة مختارة من المرحلة التجريبية من أجل وضع أساس لتنفيذ برنامج التحويل إلى خارج المؤسسات في الفترة 2016-2020؛
    En general, ello iría creando cimientos más sólidos para la formulación de programas de asistencia a un país determinado. UN وسوف يؤدي ذلك عموما إلى وضع أساس أمتن لصياغة برامج المساعدة المقدمة إلى بلد معين.
    Por ello, el objetivo principal de nuestra política nacional es la creación de una base económica y legal para el crecimiento, el desarrollo, la crianza y la educación de los niños. UN ولذا فالهدف الرئيسي لسياستنا الوطنية هو وضع أساس اقتصادي وقانوني لنمونا العادي وتنميتنا، وتنشئة أبنائنا وتعليمهم.
    41. También se han fomentado las garantías jurídicas profesionales del derecho a la protección mediante la elaboración de una base legislativa para la organización y las actividades de la abogacía, que se tratarán con más detalle más adelante. UN ١٤- كما جرى تعزيز الضمانات القانونية المهنية للحق في الحماية عن طريق وضع أساس تشريعي لتنظيم المهنة القانونية وأنشطتها، سوف نتناوله بمزيد من التفصيل فيما بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد