Ghana señaló el reciente y vigoroso crecimiento económico y alentó al Gobierno a establecer un marco institucional para la redistribución de la riqueza. | UN | وأشارت غانا إلى ما تحقق في الفترة الأخيرة من نمو اقتصادي قوي وشجعت الحكومة على وضع إطار مؤسسي لإعادة توزيع الثروة. |
2. establecer un marco institucional que preste pleno apoyo del gobierno y las partes interesadas a los que practican la minería en pequeña escala. | UN | 2- وضع إطار مؤسسي يوفر الدعم الكامل من الحكومات وأصحاب المصلحة ذوي الصلة إلى عمال التعدين على النطاق الصغيرة. |
Era fundamental crear un marco institucional adecuado y aplicar requisitos sólidos de información sobre las empresas. | UN | وقال إن من الضروري وضع إطار مؤسسي مناسب وتنفيذ متطلبات إبلاغ صارمة في سياق إدارة الشركات. |
3. crear un marco institucional apropiado para el desarrollo de los principales proyectos de integración y realizar las reformas necesarias para garantizar un mejor funcionamiento y mantenimiento de estos proyectos; | UN | ' 3` وضع إطار مؤسسي لصياغة مشاريع التكامل الكبرى وإجراء الإصلاحات اللازمة لضمان استغلالها وصيانتها على أحسن وجه؛ |
El establecimiento de un marco institucional permitiría a las partes interesadas desempeñar esas funciones en el marco de la aplicación de los PNA. | UN | وذكروا أن من شأن وضع إطار مؤسسي أن يتيح لأصحاب المصالح النهوض بهذه الأدوار في سياق تنفيذ برنامج العمل الوطني. |
Señaló en particular el considerable esfuerzo de Libia por establecer el marco institucional y legislativo en favor de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وأشار الأردن بوجه خاص إلى جهود ليبيا الكبرى الرامية إلى وضع إطار مؤسسي وتشريعي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Además de desempeñar sus tareas normales de secretaría, el funcionario dirigirá el equipo de la secretaría en la elaboración de un marco institucional de desarrollo sostenible. | UN | وبالإضافة إلى القيام بالمهام المعتادة للأمانة، سيقود هذا الموظف فريق الأمانة في وضع إطار مؤسسي للتنمية المستدامة. |
2. establecer un marco institucional que preste pleno apoyo del gobierno y las partes interesadas a los que practican la minería en pequeña escala | UN | 2- وضع إطار مؤسسي يوفر دعماً كاملاً من الحكومات وأصحاب المصلحة ذوي الصلة المشتغلين في المناجم صغيرة النطاق. |
2. establecer un marco institucional que preste pleno apoyo del gobierno y las partes interesadas a los que practican la minería en pequeña escala. | UN | 2- وضع إطار مؤسسي يوفر الدعم الكامل من الحكومات وأصحاب المصلحة ذوي الصلة إلى عمال التعدين على النطاق الصغيرة. |
2. establecer un marco institucional que preste pleno apoyo del gobierno y las partes interesadas a los que practican la minería en pequeña escala | UN | 2- وضع إطار مؤسسي يوفر دعماً كاملاً من الحكومات وأصحاب المصلحة ذوي الصلة المشتغلين في المناجم صغيرة النطاق. |
2. establecer un marco institucional en el que se contemple la prestación de apoyo pleno de los gobiernos y los interesados directos a los mineros en pequeña escala. | UN | 2- وضع إطار مؤسسي يوفر الدعم الكامل من الحكومات والجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة لعمليات التعدين الصغيرة النطاق. |
Las Naciones Unidas deberían, por tanto, establecer un marco institucional a nivel internacional para responsabilizar a los Estados de la promoción de sus respectivos compromisos para combatir y prevenir la violencia contra las mujeres. | UN | ولهذا ينبغي للأمم المتحدة وضع إطار مؤسسي على المستوى الدولي لاعتبار الدول مسؤولة عن مواصل تنفيذ التزاماتها لمكافحة العنف ضد المرأة ومنعه. |
31. Los Estados deben estudiar la posibilidad de crear un marco institucional apropiado para la preparación de todos los informes sobre derechos humanos. | UN | 31- وينبغي أن تنظر الدول في وضع إطار مؤسسي مناسب لإعداد كل تقاريرها المعنية بحقوق الإنسان. |
El programa ayudará a la secretaría de la OECO a crear un marco institucional para la cooperación regional en la gestión oceánica transfronteriza, fortalecer la capacidad para la elaboración y la aplicación de leyes y políticas oceánicas y facilitar la cooperación técnica. | UN | ويهدف البرنامج إلى تمكين أمانة المنظمة المذكورة من وضع إطار مؤسسي للتعاون الإقليمي في مجال إدارة المحيطات العابرة للحدود وتعزيز القدرات لوضع سياسات وقوانين بشأن المحيطات وتنفيذها وتيسير التعاون التقني. |
Los gobiernos deben crear un marco institucional que fomente y recompense la innovación, permita captar IED para actividades que hagan un uso intensivo de alta tecnología y conocimientos y aliente la interacción entre las filiales extranjeras y las empresas e institutos de investigación nacionales. | UN | فتحتاج الحكومات إلى وضع إطار مؤسسي يشجع الابتكار ويكافئ عليه ويجتذب الاستثمار الأجنبي المباشر في الأنشطة التي تعتمد بكثافة على التكنولوجيا العالية والمعرفة، ويشجع على التفاعل بين الفروع الأجنبية والشركات المحلية والمؤسسات البحثية. |
En el plan se preveía en especial el establecimiento de un marco institucional según el cual se asegura a los africanos el mantenimiento del control de la Alianza. | UN | وتنص هذه الخطة بصفة خاصة على وضع إطار مؤسسي يكفل لﻷفارقة الاحتفاظ بسيطرتهم على التحالف. |
Una segunda cuestión que preocupa a la Comisión es el establecimiento de un marco institucional sólido para las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con el medio ambiente. | UN | وهناك قضية ثانية تثير القلق للجنة وهى وضع إطار مؤسسي سليم للأنشطة البيئية التي تنفذها الأمم المتحدة. |
República Centroafricana: Con arreglo al proyecto se prestará asistencia a la formulación del Plan national de lutte contre la pauvreté, que se centrará en el establecimiento de un marco institucional para las iniciativas de base, la mujer en el desarrollo y la reincorporacióń de los jóvenes y los grupos vulnerables. | UN | جمهورية أفريقيا الوسطى: سيقدم المشروع المساعدة لصياغة الخطة القومية لمكافحة الفقر، بالتركيز على وضع إطار مؤسسي للمبادرات الشعبية، ودور المرأة في التنمية، وإعادة إدماج الشباب والفئات الضعيفة. |
A la luz de la experiencia adquirida desde agosto de 1996 y teniendo en cuenta que ha llegado el momento de comenzar a establecer el marco institucional de un órgano judicial permanente, el Tribunal considera que los puestos adicionales propuestos constituyen el mínimo esencial. | UN | وفي ضوء التجربة المكتسبة منذ آب/أغسطس ١٩٩٦، ومع مراعاة أنه أصبح من الضروري اﻵن الشروع في وضع إطار مؤسسي لمؤسسة قضائية دائمة. ترى المحكمة أن الوظائف اﻹضافية المقترحة هي أدنى ما هو ضروري. |
La MICIVIH también participó en una reunión interinstitucional de las Naciones Unidas que trató de la elaboración de un marco institucional y jurídico para promover el respeto de los tratados internacionales ratificados por Haití en el campo de los derechos de las mujeres y los niños. | UN | وشاركت البعثة أيضا في اجتماع مشترك بين وكالات الأمم المتحدة تناول وضع إطار مؤسسي وقانوني لتعزيز احترام المعاهدات الدولية التي صدقت عليها هايتي فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل. |
41. La ONUDD y el Banco Mundial están creando un marco institucional eficiente y transparente para la Iniciativa StAR. | UN | 41- ويعمل المكتب المعني بالمخدرات والجريمة والبنك الدولي على وضع إطار مؤسسي كُفؤ وشفاف خاص بالمبادرة. |
63. Las conclusiones de esta jornada celebrada en mayo 1988 y las acciones emprendidas llevaron a la creación de un marco institucional denominado " Comité nacional de lucha contra la práctica de la excisión " . | UN | ٣٦- وأدت استنتاجات الاحتفال بيوم المرأة في أيار/مايو ٨٨٩١ واﻹجراءات التي اتخذت في هذا الصدد، إلى وضع إطار مؤسسي أطلق عليه اللجنة الوطنية لمكافحة ممارسة ختان اﻹناث. |
La Comisión señaló que existía una creciente interdependencia de los países en diversos ámbitos, como las finanzas internacionales y el medio ambiente, y que esto contrastaba claramente con el insuficiente desarrollo de un marco institucional mundial adecuado para hacer frente a estas cuestiones. | UN | 27 - ولاحظت اللجنة الاعتماد المتبادل المتنامي بين البلدان في عدد من المجالات كالشؤون المالية الدولية والبيئة، وأن ذلك يتنافى تماما وعدم وضع إطار مؤسسي عالمي ملائم لمعالجة هذه المسائل. |