| Varias delegaciones pidieron que en la estrategia se incluyera también la situación de los niños que vivían bajo ocupación extranjera. | UN | وطلبت عدة وفود أن تشمل هذه الاستراتيجية وضع الأطفال الذين يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي. |
| 637. El Comité recomienda que el Estado Parte establezca programas especiales para hacer frente a la situación de los niños que viven y/o trabajan en la calle. | UN | 637- توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج خاصة لمعالجة وضع الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع. |
| Se han realizado esfuerzos para mejorar la situación de los niños que carecen de situación jurídica mediante la mejora del acceso al registro de nacimientos, servicios de atención de la salud y educación. | UN | وبُذِلت جهود لتحسين وضع الأطفال الذين لا يتمتعون بمركز قانوني وذلك بتيسير تسجيل المواليد وخدمات الرعاية الصحية والتعليم. |
| El Estado parte debe organizar para tal fin campañas de sensibilización sobre la situación de los niños que participan en conflictos armados y redoblar sus esfuerzos para brindar a los adolescentes que viven en los campamentos de refugiados actividades educativas y recreativas que eviten de forma efectiva su reclutamiento por parte de grupos armados. | UN | وتحقيقاً لتلك الغاية، ينبغي للدولة الطرف أن تنظم حملات توعية بشأن وضع الأطفال الذين يُزج بهم في النزاعات المسلحة، وأن تكثف جهودها من أجل توفير أنشطة تعليمية وترفيهية ملائمة للمراهقين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين كوسيلة تمنع على نحو فعال تجنيدهم على يد الجماعات المسلحة. |
| 154. Al Comité le preocupa la situación de los niños que viven y trabajan en las calles, y de los niños que viven solos en las montañas por carecer de una vivienda adecuada. | UN | 154- يساور اللجنة القلق إزاء وضع الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع، والأطفال الذين يعيشون لوحدهم في التلال دون سكن لائق. |
| Por otra parte, la MINUEE continúa preocupada por la situación humanitaria de los asentamientos afectados por las condiciones extremadamente duras de la región meridional del Mar Rojo, en el sector oriental, en particular por la situación de los niños, que viven en muy malas condiciones y padecen muchas enfermedades prevenibles. | UN | ولا يزال القلق يساور البعثة إزاء الوضع الإنساني في المستوطنات الموجودة في البيئة الصعبة للغاية في القطاع الشرقي بالمنطقة الجنوبية للبحر الأحمر، لا سيما وضع الأطفال الذين يعيشون في فقر شديد ويعانون من طائفة واسعة من الأمراض التي يمكن اتقاؤها. |
| 632. El Comité reitera su preocupación por la situación de los niños que viven en la cárcel con uno de sus padres y por las condiciones de vida de esos niños, así como por la manera de reglamentar los cuidados que se les dispensan si son separados de sus padres en la cárcel. | UN | 632- تكرر اللجنة التعبير عن قلقها إزاء وضع الأطفال الذين يعيشون داخل السجون مع أحد الوالدين، وإزاء الأحوال المعيشية لهؤلاء الأطفال وكيفية ترتيب رعايتهم في حالة فصلهم عن الوالد السجين. |
| 509. El Comité reitera su preocupación por la situación de los niños que viven en la cárcel con uno de sus padres y por las condiciones de vida de esos niños, así como por la manera de reglamentar los cuidados que se les dispensan si son separados de sus padres en la cárcel. | UN | 509- تكرر اللجنة التعبير عن قلقها إزاء وضع الأطفال الذين يعيشون داخل السجون مع أحد الوالدين، وإزاء الأوضاع المعيشية لهؤلاء الأطفال وكيفية ترتيب رعايتهم في حالة فصلهم عن الوالد السجين. |
| f) Facilite al Comité más información sobre la situación de los niños que viven o trabajan en la calle en su próximo informe periódico. | UN | (و) أن تقدم إلى اللجنة مزيداً من المعلومات عن وضع الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع في تقريرها الدوري القادم. |
| 91. El Relator Especial recomienda que se recopilen y compartan las mejores prácticas para abordar la situación de los niños que quedan atrás en los países de origen, especialmente en la esfera de la educación. | UN | 91- ويوصي المقرر الخاص بجمع وتقاسم أفضل الممارسات لمعالجة وضع الأطفال الذين يتركون في البلدان الأصلية، لا سيما في مجال التعليم. |
| 66. El Comité observa que el Estado parte ha adoptado algunas medidas respecto de la situación de los niños que viven o trabajan en la calle, pero lamenta la falta de información detallada sobre el número de esos niños. | UN | 66- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اتخذت بعض التدابير لمعالجة وضع الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع. على أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود معلومات مفصلة عن أعداد هؤلاء الأطفال. |
| Otro participante propuso poner en marcha un estudio exhaustivo sobre la situación de los niños que sufrían racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia que abarcara asimismo los problemas de los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | وقال مشارك آخر إنه ينبغي إجراء دراسة معمقة بشأن وضع الأطفال الذين عانوا من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبشأن أمور أخرى منها التحديات التي تواجه اللاجئين وطالبي اللجوء. |
| Sin embargo, los avances logrados en las tendencias agregadas correspondientes a un país o región en su conjunto ocultan la situación de los niños que padecen múltiples desventajas, de millones de ellos que han sido o son abandonados en frentes críticos del bienestar y los derechos del niño. | UN | غير أن التقدم في الاتجاهات المتكاملة للبلد أو الإقليم ككل يخفي وضع الأطفال الذين يواجهون أشكالاً متعددة من الحرمان، الذين تُرِكَ وما زال يُترَكُ الملايين منهم متخلفين على جبهات حرجة لعافية الأطفال وحقوقهم. |
| 14. En referencia al párrafo 21 del informe del Estado parte, sírvanse indicar qué opina el Estado parte de las consecuencias que las estrictas políticas financieras destinadas a reducir el déficit presupuestario nacional tienen sobre la situación de los niños que viven en la pobreza. | UN | 14- وبالإشارة إلى الفقرة 21 من تقرير الدولة الطرف، يرجى توضيح كيف تقيّم الدولة الطرف تبعات السياسات المالية الصارمة الهادفة إلى خفض العجز في الميزانية الوطنية على وضع الأطفال الذين يعيشون في فقر. |
| Se abordan la situación de los menores no acompañados que solicitan asilo y la situación de los niños que abandonan su país de origen con sus progenitores u otros cuidadores y se ofrece orientación sobre cómo lograr un equilibrio entre las preocupaciones relativas al control de la inmigración y el interés superior del niño. | UN | ويتناول وضع القصّر غير المصحوبين من ملتمسي اللجوء، إضافة إلى وضع الأطفال الذين يغادرون أوطانهم بصحبة والديهم أو غيرهم من مقدمي الرعاية. ويقدم توجيهات تخص التوفيق بين شواغل التحكم في الهجرة ومصالح الطفل الفضلى. |
| Proporcionen asimismo información detallada sobre la situación de los niños que fueron detenidos por las autoridades militares de los Estados Unidos y posteriormente transferidos a la custodia de las autoridades iraquíes, e indiquen si está previsto ponerlos en libertad. | UN | كما يرجى ذكر ما إذا كان بمقدور منظمات المجتمع المدني الوصول إلى هؤلاء الأطفال، وتقديم معلومات مفصلة كذلك عن وضع الأطفال الذين كانوا محتجزين لدى السلطات العسكرية للولايات المتحدة قبل نقلهم إلى السلطات العراقية، وما إذا كانت هناك أي نية لإطلاق سراحهم. |
| 90. El Relator Especial recomienda que la situación de los niños que quedan atrás en los países de origen se incluya en el programa de los debates y foros internacionales sobre cuestiones relacionadas con la migración y que todas las entidades interesadas realicen nuevos estudios para entender mejor los efectos de los procesos migratorios en el bienestar y el disfrute de los derechos humanos de esos niños. | UN | 90- يوصي المقرر الخاص بإدراج وضع الأطفال الذين يتركون في البلدان الأصلية في جداول أعمال المداولات والمحافل الدولية المعنية بشؤون الهجرة وبأن تنظر جميع الأطراف المعنية في إجراء دراسات تؤدي إلى فهم أفضل لأثر عملية الهجرة على رفاه الأطفال المتروكين في البلدان الأصلية ومدى تمتعهم بحقوق الإنسان. |
| 92. Los Estados deberían elaborar políticas públicas para abordar la situación de los niños que quedan atrás en los países de origen, teniendo presente el interés superior del niño como principio rector y velando por la participación de esos niños en el diseño y la aplicación de esas políticas. | UN | 92- وينبغي أن تضع الدول سياسات عامة لمعالجة وضع الأطفال الذين يتركون في البلدان الأصلية مع مراعاة مصلحة الطفل الفضلى باعتباره مبدأ توجيهياً، وينبغي أن تكفل مشاركة الأطفال في صياغة وتنفيذ هذه السياسات. |
| 64) Si bien el Comité toma nota de que actualmente se está realizando un estudio sobre los niños de la calle, sigue preocupado por la falta de medidas estratégicas para hacer frente a la situación de los niños que viven o trabajan en la calle. | UN | 64) بينما تلاحظ اللجنة أن ثمة دراسة يجري الاضطلاع بها حالياً بشأن أطفال الشوارع، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لعدم وجود تدابير استراتيجية لمعالجة وضع الأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع. |
| 82. Preocupa al Comité que el informe del Estado parte no aborde la situación de los niños que viven en la calle y que, a pesar de su anterior recomendación (ibíd., párrs. 68 y 69), las medidas adoptadas para tratar su situación sean insuficientes. | UN | 82- تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات في تقرير الدولة الطرف عن وضع الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وإزاء عدم كفاية التدابير التي اتُّخذت لمعالجة الوضع بالرغم من التوصية الصادرة عن اللجنة سابقاً (نفس المرجع، الفقرتان 68 و69). |