Se proporcionó asistencia, a los países que la solicitaron, para la elaboración de legislación nacional sobre el medio ambiente. | UN | وقدمت المساعدة على وضع التشريعات البيئية الوطنية للبلدان التي طلبت ذلك. |
En el plano nacional, la Oficina apoya la elaboración de legislación y el desarrollo de instituciones pertinentes, aunque trabaja al mismo tiempo por intermedio de órganos y foros regionales como el Proceso de Puebla. | UN | وتدعم المفوضية على الصعيد الوطني وضع التشريعات وإقامة المؤسسات المناسبة، وتشارك في الوقت نفسه في أنشطة الهيئات والمحافل الإقليمية، مثل عملية بويبلا. |
Los Estados deben procurar que las organizaciones de personas con discapacidad participen en la elaboración de leyes nacionales relativas a los derechos de las personas con discapacidad, así como en la evaluación permanente de esas leyes. | UN | ويجب أن تكفل الدول مشاركة منظمات المعوقين في وضع التشريعات الوطنية بشأن حقوق المعوقين، وكذلك مشاركتهم في التقييم المتواصل لهذه التشريعات. |
Pide a los Estados participantes que intensifiquen la cooperación con las organizaciones no gubernamentales, aprovechando su experiencia y sus conocimientos para elaborar leyes, políticas y otras iniciativas oficiales. | UN | ويطلب من الدول المشاركة أن تعزز التعاون مع المنظمات غير الحكومية، وأن تسخر تجاربها وخبراتها في وضع التشريعات والسياسات وسائر المبادرات الحكومية. |
Argelia, Costa Rica y Sudáfrica informaron de que se iba a elaborar la legislación pertinente. | UN | وأفادت الجزائر وجنوب أفريقيا وكوستاريكا أنها على أهبة وضع التشريعات ذات الصلة. |
La primera etapa consiste en elaborar legislación en los países de origen y tránsito. | UN | ويتناول المسار الأول وضع التشريعات في بلدان المنشأ والمرور العابر. |
- Con miras a promulgar legislación y disponer lo necesario para aplicar el instrumento en que ha pasado a ser parte | UN | - وضع التشريعات وغيرها من الترتيبات اللازمة لتنفيذ الصكوك التي باتت طرفا فيها. |
Elaboración de las funciones de los centros regionales del Convenio de Basilea encaminadas a ayudar a los países a la elaboración de legislación, al establecimiento de potenciales empresas de reciclado, al aumento de la concienciación, a la difusión de la información y a la creación de capacidad. | UN | تطوير دور المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل لتساعد البلدان في وضع التشريعات وإنشاء شركات محتملة لإعادة التدوير وزيادة التوعية ونشر المعلومات وبناء القدرات. |
18. La labor relativa a la elaboración de legislación modelo ha abarcado varios frentes. | UN | 18- ويُضطلع بأعمال وضع التشريعات النموذجية على عدة جبهات. |
Los diferentes proyectos se centran en diversos aspectos, pero entre las actividades básicas uniformes figuran la elaboración de legislación, el establecimiento de estrategias nacionales, el fomento de la capacidad local y la transmisión de conocimientos especializados. | UN | ويتفاوت تركيز المشاريع المنفردة، ولكن الأنشطة الموحدة الأساسية تشمل وضع التشريعات والاستراتيجيات الوطنية وتطوير القدرات والخبرات المحلية. |
Los Estados deben procurar que las organizaciones de personas con discapacidad participen en la elaboración de leyes nacionales relativas a los derechos de las personas con discapacidad, así como en la evaluación permanente de esas leyes. | UN | ويجب أن تكفل الدول مشاركة منظمات المعوقين في وضع التشريعات الوطنية بشأن حقوق المعوقين، وكذلك مشاركتهم في التقييم المتواصل لهذه التشريعات. |
Destacamos la necesidad de seguir avanzando en la elaboración de leyes nacionales sobre esta materia y en el fortalecimiento del régimen internacional de responsabilidad nuclear, así como en la preparación de una convención internacional sobre la seguridad en la gestión de desechos radiactivos. | UN | ونؤكد على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في مجالات وضع التشريعات الداخلية ذات الصلة، وتعزيز النظام الدولي فيما يخص المسؤولية النووية، واﻹعداد لاتفاقية دولية بشأن سلامة إدارة النفايات المشعة. |
Cada vez se reconoce más que los Principios de las Naciones Unidas en favor de las personas de edad son directrices importantes en la elaboración de leyes y planes a nivel nacional. | UN | وقد أصبحت مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن تعتبر بصورة متزايدة بمثابة دليل مهم في ميدان وضع التشريعات والخطط الوطنية. |
2. Invita a los Estados Miembros a que, si procede, recurran a las Directrices al elaborar leyes, procedimientos, políticas y prácticas para los niños que son víctimas de delitos o testigos en procedimientos penales; | UN | 2- يدعو الدول الأعضاء إلى أن تستند إلى هذه المبادئ التوجيهية، عند الاقتضاء، لدى وضع التشريعات والإجراءات والسياسات والممارسات المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة أو الشهود عليها في الإجراءات الجنائية؛ |
Apoyo al Gobierno y a la sociedad civil para elaborar leyes que permitan combatir la violencia contra la mujer (en curso); | UN | تقديم الدعم إلى الحكومة والمجتمع المدني في وضع التشريعات المناسبة لمكافحة العنف ضد المرأة - مستمر؛ |
Por lo tanto, se trata de una guía práctica destinada a ayudar a los legisladores a elaborar la legislación. | UN | وهذا، إذاً، دليل عملي لتوجيه المشرّعين، لمساعدتهم على وضع التشريعات. |
Esa transparencia beneficia también a los Estados que se encuentran en proceso de elaborar legislación sobre las transferencias. | UN | وهذه الشفافية أيضاً مفيدة للدول التي هي في طور وضع التشريعات المتعلقة بعمليات النقل. |
Subrayaron también varias medidas para continuar progresando en ese sentido, entre ellas la necesidad de promulgar legislación nacional o procedimientos administrativos adecuados para regular las actividades de los intermediarios; fomentar la cooperación y la asistencia internacionales; y crear capacidad nacional para abordar el problema. | UN | وشدّدت كذلك على عدد من التدابير الكفيلة بالتقدم إلى الأمام، من بينها وضع التشريعات أو الإجراءات الإدارية الوطنية الوافية لتنظيم أنشطة السمسرة؛ والتعاون والمساعدة الدوليان؛ وبناء القدرات الوطنية اللازمة للتصدي لهذه المشكلة. |
Resulta evidente, en primer lugar, si examinamos el desarrollo de la legislación y la consolidación y la asignación de recursos a las instituciones en cuyas actividades participan los romaníes. | UN | ويتضح هذا، بادئ ذي بدء، عند النظر في وضع التشريعات ذات الصلة وكذلك في تعزيز وتخصيص موارد تلك المؤسسات التي تشارك طائفة الروما في أنشطتها. |
Una guía sobre la elaboración de la legislación, publicada por el Ministerio de Justicia, se refiere a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer como uno de los convenios internacionales sobre los derechos humanos que se debe tener en cuenta al preparar la legislación. | UN | وتُذكر اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، في دليل بشأن وضع التشريعات أصدرته وزارة العدل، كإحدى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي يجب مراعاتها أثناء وضع التشريعات. |
Sí, 7 meses, el país tardó más de lo previsto en legislar | UN | نعم، 7 أشهر، استغرق البلد في وضع التشريعات أكثر مما كان مخططا. |
Se prevé que ello significará una profesionalización del sistema de formulación de leyes. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى إضفاء الطابع المهني على نظام وضع التشريعات. |
:: Contribuir a la redacción de leyes penales con miras a organizar el uso o la circulación de productos de uso múltiple; | UN | :: المساهمة في وضع التشريعات الجزائية لتنظيم استخدام أو تداول المواد ذات الاستخدام المزدوج. |
El Conjunto prevé también que se adopten medidas para armonizar las políticas nacionales con respecto a las prácticas comerciales restrictivas, de modo compatible con el Conjunto (art. F.1), y que continúen los trabajos de elaboración de una o varias leyes tipo sobre las prácticas comerciales restrictivas, a fin de ayudar a los países en desarrollo a formular una legislación apropiada (art. F.2). | UN | كما تنصّ " المجموعة " أيضاً على اتخاذ إجراءات يقصد بها الوصول إلى نُهج مشتركة للسياسات الوطنية إزاء الممارسات التجارية التقييدية تتفق مع أحكام " المجموعة " (المادة واو -1)، ومواصلة العمل على وضع قانون نموذجي أو قوانين نموذجية بخصوص الممارسات التجارية التقييدية لمساعدة البلدان النامية على وضع التشريعات المناسبة (المادة واو -2). |
En la sección IV, expone las normas mínimas que se deben respetar en la elaboración de las leyes y las garantías procesales que deben regir la aplicación de estas. | UN | وفي الفرع الرابع، تحدد المقررة الخاصة المعايير الدنيا التي ينبغي احترامها في وضع التشريعات والضمانات الإجرائية التي ينبغي مراعاتها في تطبيق التشريعات. |
Promover la participación y la contribución efectivas de los grupos y personas desfavorecidos y vulnerables en el proceso de elaboración de legislación y de programas para la erradicación de la pobreza y la integración social. | UN | 53 - تعزيز المشاركة والمساهمة الفعالتين للمحروم والضعيف من الفئات والأفراد عند وضع التشريعات والبرامج للقضاء على الفقر وتحقيق الاندماج الاجتماعي. |
Sin embargo, los Estados tienen dificultades para promulgar leyes y sistemas reglamentarios que sean acordes a las características de estos métodos de pago, que evolucionan a un ritmo cada vez más rápido. | UN | بيد أن الدول تواجه صعوبات في وضع التشريعات والنظم الرقابية التي تلائم طرق الدفع هذه الآخذة في التطوّر على نحو متسارع. |