ويكيبيديا

    "وضع حدّ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • poner fin a
        
    • un límite
        
    • acabar
        
    • pongan fin
        
    • de poner fin
        
    • fin de la apropiación
        
    • ponga fin
        
    • para poner fin
        
    Hay que poner fin a las medidas coercitivas unilaterales de los países desarrollados que infringen los acuerdos comerciales multilaterales y obstruyen el progreso económico y social. UN وقال إنه يجب وضع حدّ للتدابير القسرية التي تنفرد بتنفيذها تلك البلدان خلافا للاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف وبما يضر بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Desea saber si, además de las medidas cautelares, se ha adoptado alguna otra medida para poner fin a la violencia y evitar su reaparición, como por ejemplo el asesoramiento colectivo de hombres. UN وسألت عما إذا كانت قد اُعتمدت أية تدابير من أجل وضع حدّ للعنف ومنع تكراره خلاف أوامر المنع، مثل الإرشاد الجماعي للرجال.
    Los palestinos y los israelíes deben reanudar su cooperación en materia de seguridad para poner fin a la violencia, el terrorismo y los actos de instigación. UN إذْ يتعيّن على الفلسطينيين والإسرائيليين استئناف تعاونهما الأمني من أجل وضع حدّ للعنف والإرهاب والتحريض.
    Con el fin de aplicar con eficacia el artículo 23 de la Convención contra la Corrupción y la Ley contra el Blanqueo de Dinero, las autoridades jordanas podrán considerar oportuno establecer un límite a las transacciones en efectivo y exigir que estas se efectúen a través de instituciones financieras, dada la facilidad con que el dinero en efectivo puede ser objeto de operaciones de blanqueo. UN ومن أجل التنفيذ الفعّال للمادة 23 من اتفاقية مكافحة الفساد ولقانون مكافحة غسل الأموال، يمكن أن تنظر السلطات الأردنية في وضع حدّ للمعاملات النقدية، لإلزام الأشخاص بإجراء هذه المعاملات عبر مؤسسات مالية نظراً لعرضة النقد لغسل الأموال.
    Exhortó a Papua Nueva Guinea a que estableciera programas eficaces de formación y sensibilización de sus fuerzas de seguridad a fin de acabar con la impunidad ese respecto. UN وشجّع بابوا غينيا الجديدة على إنشاء برامج فعالة لتدريب وتحسيس قوات الأمن فيها بغية وضع حدّ للإفلات من العقاب.
    El diálogo es el único medio de resolver la crisis de Siria. El Gobierno sirio ha prestado apoyo a todas las iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a poner fin a la violencia en su país, y en varias ocasiones ha exhortado a todos los Estados que ofrecen refugio a los grupos terroristas o los financian a que pongan fin a esa política. UN وقال إن الحوار هو الوسيلة الوحيدة لحلّ الأزمة القائمة في سورية، وأشار إلى أن حكومته تؤيد جميع مبادرات الأمم المتحدة التي تهدف إلى وقف العنف في بلده ودعت، في عدة مناسبات، جميع الدول التي أتاحت ملاذاً آمناً للجماعات الإرهابية، أو قدَّمت إليها التمويل والسلاح، إلى وضع حدّ لهذه السياسة.
    43. La Reunión subrayó la necesidad de poner fin a la impunidad de los grupos delictivos organizados mediante la cooperación internacional. UN 43- شدَّد الاجتماع على الحاجة إلى وضع حدّ لإفلات الجماعات الإجرامية المنظمة من العقاب، من خلال التعاون الدولي.
    Pidiendo el fin de la apropiación indebida de fondos, que socava la capacidad de las autoridades locales para prestar servicios en Somalia, UN وإذ يدعو إلى وضع حدّ لإساءة التصرّف بالأموال الذي ينتقص من قدرة السلطات المحلية على تقديم الخدمات في الصومال،
    Confío en que la lectura de las siguientes páginas anime a todos a apoyar nuestros esfuerzos para poner fin a la misma. UN وأنا آمل أن تجدوا في قراءة الصفحات التالية حافزا لدعم جهودنا الرامية إلى وضع حدّ لممارسة التعذيب.
    Continuar tomando medidas para poner fin a la violencia contra la mujer mediante un plan nacional y las reformas legislativas necesarias. UN ومواصلة الجهود الرامية إلى وضع حدّ للعنف ضد المرأة من خلال وضع خطة عمل وطنية وإجراء الإصلاحات التشريعية الضرورية.
    En el contexto de ese objetivo, el papel del Tribunal Especial para el Líbano es contribuir a poner fin a la impunidad. UN وبلوغا لهذا الهدف، يكمن دور المحكمة في المساهمة في وضع حدّ للإفلات من العقاب.
    Por ello, es importante poner fin a esa situación: para lograr el resultado deseado, el medio más adecuado parece ser el desarme nuclear completo, prometido desde hace largo tiempo. UN وبالتالي فإن من الضروري وضع حدّ لهذه الحالة: ويبدو أن ما وُعد به منذ أمد بعيد من نزعٍ كامل لﻷسلحة النووية هو أنسب وسيلة لتحقيق هذه النتيجة.
    Reafirmando la responsabilidad de los Estados de poner fin a la impunidad y de perseguir a los culpables de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, UN وإذ تؤكد من جديد مسؤولية جميع الدول عن وضع حدّ للإفلات من العقاب وعن مقاضاة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب،
    Reafirmando la responsabilidad de los Estados de poner fin a la impunidad y de enjuiciar a los culpables de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, UN وإذ تؤكد من جديد مسؤولية جميع الدول عن وضع حدّ للإفلات من العقاب وعن مقاضاة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب،
    Reafirmando la responsabilidad de los Estados de poner fin a la impunidad y de enjuiciar a los culpables de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, UN وإذ تؤكد من جديد مسؤولية جميع الدول عن وضع حدّ للإفلات من العقاب وعن مقاضاة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب،
    Además, un mandato de este tipo para el Comité en esta etapa disuadirá a potenciales autores de violaciones de los derechos humanos e indicará la determinación de la comunidad internacional de poner fin a la cultura dominante de la impunidad en Liberia. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من شأن إسناد ولاية كهذه إلى لجنة الرصد المشتركة في هذه المرحلة أن يردع مرتكبي الانتهاكات المحتملين وأن يبين عزم المجتمع الدولي على وضع حدّ لثقافة الإفلات من العقاب الشائعة في ليبيريا.
    Por " valor límite de emisión " se entiende un límite a la concentración de mercurio o compuestos de mercurio de una fuente puntual de emisiones, normalmente expresado como un límite máximo tolerable de concentración de una sustancia especificada; UN (ﻫ) ' ' القيمة الحدية للانبعاثات`` تعني وضع حدّ لتركيزات الزئبق أو مركبات الزئبق الناجمة عن مصدر نقطي للانبعاثات، يعبر عنها عادة بأنها التركيز الأقصى المسموح به لمادة معينة.
    e) Por " valor límite de liberación " se entiende un límite a la concentración de mercurio o compuestos de mercurio de una fuente puntual de emisiones, normalmente expresado como un límite máximo tolerable de concentración de una sustancia especificada; UN (ﻫ) ' ' القيمة الحدية للإطلاقات`` تعني وضع حدّ لتركيزات الزئبق أو مركبات الزئبق الناجمة عن مصدر نقطي للإطلاقات، يعبر عنها عادة بأنها التركيز الأقصى المسموح به لمادة معينة.
    Ello llevó al ACNUR a preparar una estrategia general quinquenal para acabar con las prácticas de detención arbitraria, que se centrará en unos diez países en la fase inicial de aplicación, que será de dos años. UN وقد دفع ذلك بالمفوضية إلى رسم استراتيجية عالمية لمدة خمس سنوات من أجل وضع حدّ لممارسات الاحتجاز التعسُّفي، وستركز الاستراتيجية في مرحلة التنفيذ الأولية لمدة عامين على حوالي عشرة بلدان.
    Subrayando, en el contexto de lo que antecede, la necesidad imperiosa de dejar de lado las declaraciones huecas sobre el racismo e instando a todos los Estados a que pongan fin resueltamente a la impunidad frente a los actos de racismo, discriminación racial, xenofobia y otras formas conexas de intolerancia, y a que enfrenten las realidades y los problemas cotidianos que plantean esos flagelos, UN وإذ تشدد، في السياق أعلاه، على الحاجة الملحة إلى الكفّ عن المزايدات بخصوص العنصرية، وتهيب بجميع الدول أن تعقد العزم على وضع حدّ للإفلات من العقاب على أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصّب، وأن تواجه هذه الآفات بتجلياتها وتحدياتها اليومية، أولا
    De lo contrario, Croacia sería partidaria de poner fin al proceso de negociación y dejar que los Estados decidan las medidas nacionales pertinentes en relación con las municiones en racimo. UN وفي حالة عدم توافر ذلك فإن كرواتيا تحبّذ فكرة وضع حدّ لعملية التفاوض وترك الفرصة أمام الدول لاتخاذ تدابير وطنية في مجال مكافحة الذخائر العنقودية.
    Pidiendo el fin de la apropiación indebida de fondos, que socava la capacidad de las autoridades locales para prestar servicios en Somalia, UN وإذ يدعو إلى وضع حدّ لإساءة التصرّف بالأموال الذي ينتقص من قدرة السلطات المحلية على تقديم الخدمات في الصومال،
    " El Consejo observa con profunda preocupación la gravedad de la situación de los derechos humanos y de la situación humanitaria en Darfur, y pide que se ponga fin de inmediato a las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que se están registrando. UN " يلاحظ المجلس ببالغ القلق خطورة حالة حقوق الإنسان والوضع الإنساني في دارفور، ويدعو إلى وضع حدّ فوري للانتهاكات الجارية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد