ويكيبيديا

    "وضع حد للعنف ضد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • poner fin a la violencia contra
        
    • acabar con la violencia contra
        
    • de erradicar la violencia contra
        
    • la erradicación de la violencia contra
        
    En primer lugar, hay que poner fin a la violencia contra los niños, ya sea física o emocional, dentro o fuera de la familia. UN ففي المقام الأول، ينبغي وضع حد للعنف ضد الأطفال، سواء كان بدنيا أو نفسيا، داخل الأسرة أو خارجها.
    Deben proveer recursos para las actividades dirigidas a poner fin a la violencia contra la mujer, en particular la violación y la violencia sexual. UN وينبغي أن توفر الموارد اللازمة للعمل على وضع حد للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب والعنف الجنسي.
    En el curso de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, los gobiernos reafirmaron su determinación de poner fin a la violencia contra la mujer y a adoptar un espectro de medidas para eliminar, sobre todo, la violencia sexual, sus causas y sus consecuencias. UN وبمناسبة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة فإن الحكومات قد أكدت من جديد تصميمها على وضع حد للعنف ضد المرأة واتخاذ العديد من التدابير لمنع العنف الجنسي بخاصة وأسبابه ونتائجه.
    En los acuerdos logrados en la Conferencia se reconoció que los derechos de la mujer a la salud y al desarrollo son derechos humanos fundamentales y se exhortó a poner fin a la violencia contra la mujer. UN وتؤكد الاتفاقات التي تمت في المؤتمر حقوق المرأة في الصحة والتنمية باعتبارها من حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتدعو إلى وضع حد للعنف ضد المرأة.
    Se han incrementado las iniciativas internacionales y nacionales para hacer frente a la violencia contra las mujeres, ya que muchos países han reforzado sus leyes, políticas e instituciones para acabar con la violencia contra las mujeres. UN وزادت المبادرات الدولية والوطنية للتصدي العنف ضد المرأة، حيث عزز العديد من البلدان القوانين والسياسات والمؤسسات الهادفة إلى وضع حد للعنف ضد المرأة.
    Los padres desean cada vez más que haya igualdad de oportunidades para sus hijos e hijas y hay un consenso general sobre la necesidad de erradicar la violencia contra las mujeres y las niñas. UN فالآباء تزداد رغبتهم في أن يحصل أبناؤهم وبناتهم على نفس الفرص وثمة إجماع على ضرورة وضع حد للعنف ضد النساء والفتيات.
    Por lo que respecta a la erradicación de la violencia contra la mujer, el UNIFEM se centra en ese objetivo al prestar asistencia directa a sus asociados a los niveles nacional y regional. UN 12 - وفيما يتعلق بمسألة وضع حد للعنف ضد المرأة، يركز الصندوق على هذا الهدف عبر تقديم الدعم المباشر إلى الشركاء على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    El tema más mencionado fue el de la participación de los hombres para poner fin a la violencia contra la mujer. UN 657- أما أكثر المواضيع التي تم التطرق إليها فهي إشراك الرجل في وضع حد للعنف ضد المرأة.
    También entre los que procuran poner fin a la violencia contra la mujer se han suscitado polémicas en materia de estrategias y enfoques. UN 59 - وظهرت أيضاً خلافات حول الاستراتيجيات والنُهُج بين مَن يسعون إلى وضع حد للعنف ضد المرأة.
    La evaluación determinará los aspectos positivos y negativos y las tendencias actuales, y generará recomendaciones orientadas al futuro para mejorar la eficacia de la función del Fondo en el objetivo de poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وسيحدد التقييم مواطن القوة والضعف والتحديات والاتجاهات الحالية، كما سيقدم توصيات استشرافية لتعزيز فعالية دور صندوق الأمم المتحدة الاستئماني في وضع حد للعنف ضد النساء والفتيات.
    :: Promoción de medidas para poner fin a la violencia contra la mujer e incorporar indicadores preceptivos sobre la reducción de la violencia contra la mujer al medir la calidad de la gobernanza UN تعزيز التدابير الرامية إلى وضع حد للعنف ضد المرأة واعتماد مؤشرات إلزامية بشأن الحد من العنف ضد المرأة عند قياس نوعية الحكم
    Se refirió también a la información facilitada sobre la campaña para poner fin a la violencia contra la mujer y alentó al Gobierno a que continuara trabajando en este campo mediante un plan nacional y las reformas legislativas necesarias. UN ولاحظت أيضاً المعلومات التي قدمتها بربادوس بشأن الحملة التي شنتها من أجل وضع حد للعنف ضد المرأة وشجعت الحكومة على مواصلة العمل في هذا المجال مع وضع خطة وطنية واعتماد ما يلزم من إصلاحات تشريعية.
    La División para el Adelanto de la Mujer sigue sus actividades dirigidas a poner fin a la violencia contra la mujer. UN 12 - وواصلت شعبة النهوض بالمرأة أنشطتها الرامية إلى وضع حد للعنف ضد المرأة.
    Los resultados de esta experiencia piloto proporcionarán material que se utilizará para seguir aumentando la capacidad e intensificando la labor estadística en apoyo de la campaña encaminada a poner fin a la violencia contra la mujer. UN وستقدم نتائج التجربة مواد يمكن استخدامها في المزيد من بناء القدرات وتكثيف الأنشطة الإحصائية دعما للحملة الرامية إلى وضع حد للعنف ضد المرأة.
    Belarús acoge con beneplácito las gestiones del Secretario General a favor de la mujer, incluida la promoción de las cuestiones de la igualdad entre los géneros en el programa de las Naciones Unidas y las iniciativas para poner fin a la violencia contra la mujer. UN وأعربت عن ترحيب وفدها بالجهود التي يبذلها الأمين العام نيابة عن المرأة، بما في ذلك تعزيز المساواة بين الجنسين على جدول أعمال الأمم المتحدة والمبادرات الرامية إلى وضع حد للعنف ضد المرأة.
    - Resolución sobre políticas encaminadas a poner fin a la violencia contra los niños y las mujeres (Pyongyang, mayo de 1991); UN - القرار المتعلق بالسياسات الرامية إلى وضع حد للعنف ضد الطفل والمرأة )بيونغيانغ، أيار/مايو ١٩٩١(؛
    Invita también a los Estados a adoptar todas las medidas necesarias para poner fin a la violencia contra la mujer en todas sus formas y garantizar no sólo la igualdad de oportunidades en materia de acceso a los recursos económicos y al empleo, sino también la participación de la mujer en la vida política. UN وقال إنه يدعو البلدان أيضا إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة من أجل وضع حد للعنف ضد المرأة بجميع أشكاله وضمان المساواة من حيث إمكانية الحصول على الموارد الاقتصادية وفرص العمل، فضلا عن مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    El Brasil cuenta también con un Programa de Lucha contra la Violencia Doméstica y Familiar, y actualmente se está examinando en el Congreso Nacional un proyecto de ley por el que se instituiría el 6 de diciembre como Día nacional de movilización de los hombres para poner fin a la violencia contra las mujeres. UN وتنفذ البرازيل أيضا برنامجا لمكافحة العنف المنزلي والأسري، ويجري الكونغرس الوطني حاليا مشروع قانون يهدف إلى إعلان السادس من كانون الأول/ديسمبر يوما وطنيا لتعبئة الرجال من أجل وضع حد للعنف ضد المرأة.
    El lema del Día Internacional de la Familia 2009 en Chile fue " Di no a la violencia contra las mujeres " y durante esa jornada hombres de orígenes diversos se adhirieron a la campaña para poner fin a la violencia contra las mujeres. UN وخلال الاحتفال باليوم الدولي للأسرة لعام 2009 في شيلي كان شعار الاحتفال " لا للعنف ضد المرأة " ، كما تعهد رجال من خلفيات مختلفة بالانخراط في الحملة الرامية إلى وضع حد للعنف ضد المرأة.
    El UNFPA también ha llevado a cabo reuniones con la finalidad de fortalecer el papel de los líderes religiosos para poner fin a la violencia contra la mujer, y prestó apoyo al Ministerio de Asuntos Amerindios mediante la capacitación en materia de salud sexual y reproductiva, cuestiones de género y conocimientos prácticos para la vida. UN كما نظم الصندوق دورات لتعزيز دور القادة الدينيين في وضع حد للعنف ضد المرأة، وقدم الدعم لوزارة شؤون الهنود الحمر الأمريكيين من خلال توفير التدريب في مجالات الصحة الجنسية والإنجابية والمسائل الجنسانية ومهارات الحياة.
    Sin embargo, lamentablemente, en algunas de las declaraciones formuladas en relación con la transparencia y la necesidad de considerar todas las opiniones, se ha sacrificado la verdad, y la motivación del proceso en su conjunto no ha sido acabar con la violencia contra la mujer, sino criticar ciertas culturas de forma selectiva. UN ومن سوء الحظ، على أي حال، أن بعض البيانات التي أدلي بها حول الشفافية وضرورة مراعاة جميع الآراء لم تكن صادقة، ولم تنطلق العملية من الرغبة في وضع حد للعنف ضد المرأة بل من الرغبة في النيل من ثقافات معينة دون غيرها.
    En cuanto a su propósito de erradicar la violencia contra la mujer, cabe destacar que en 1996 la Asamblea General de las Naciones Unidas creó un Fondo Fiduciario en apoyo de las medidas para eliminar la violencia basada en el género administrado por el UNIFEM. UN وتجدر الإشارة إلى أن الجمعية العامة للأمم المتحدة، في تركيزها على وضع حد للعنف ضد المرأة، أنشأت في عام 1996 الصندوق الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة الذي يديره صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    Por lo que respecta a la erradicación de la violencia contra la mujer, el UNIFEM se centra en ese objetivo prestando asistencia directa a sus socios a nivel nacional y regional. UN 11 - وبالنسبة لمسألة وضع حد للعنف ضد المرأة، فإن الصندوق يركز على هذا الهدف عبر تقديم الدعم المباشر إلى الشركاء على الصعيدين الوطني والإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد