Los datos que recoge ayudan al Gobierno a elaborar políticas y programas. | UN | وتساعد البيانات التي يتم جمعها الحكومة في وضع سياسات وبرامج. |
Es indispensable comprender esas diferencias entre los sexos para elaborar políticas y programas orientados a erradicar la pobreza. | UN | ولا بد من فهم هذه الفروق التي تختلف باختلاف الجنس من أجل وضع سياسات وبرامج تستهدف استئصال الفقر. |
Presta asistencia a los Estados miembros de la CESPAO para formular políticas y programas apropiados dentro de una perspectiva general de cooperación regional; | UN | يساعد الدول اﻷعضاء في الاسكوا على وضع سياسات وبرامج مناسبة في اطار منظور عام للتعاون الاقليمي؛ |
Para ser más eficaces, los documentos de ERP deben integrar el empleo en las estrategias de crecimiento y reducción de la pobreza y deben estar encaminadas a formular políticas y programas generales de protección social. | UN | ولكي تصبح ورقات استراتيجية الحد من الفقر أكثر فعالية، فإن من المتعين أن تدرج العمالة في استراتيجيات النمو والحد من الفقر، وأن تهدف إلى وضع سياسات وبرامج شاملة للحماية الاجتماعية. |
Se recomienda que se inicien estudios amplios sobre estas importantes cuestiones para llegar a entender mejor estos fenómenos y facilitar la elaboración de políticas y programas para combatirlos eficazmente. | UN | وهي توصي بالبدء في إجراء دراسات شاملة فيما يتعلق بهذه القضايا الهامة بغية إيجاد فهم أفضل لهذه الظواهر وتيسير وضع سياسات وبرامج لمكافحتها بصورة فعالة. |
El Año Internacional de las Personas de Edad proporcionará una valiosa oportunidad para examinar la situación y alentar la formulación de políticas y programas a nivel mundial. | UN | وستتيح السنة الدولية لكبار السن المقبلة فرصة قيمة لاستعراض الحالة والتشجيع على وضع سياسات وبرامج عالمية. |
La División se encarga de establecer políticas y programas para fomentar el crecimiento agrícola y el desarrollo rural. | UN | تتحمل الشعبة مسؤولية وضع سياسات وبرامج لتعزيز النمو الزراعي والتنمية الريفية. |
xxiv) elaborar políticas y programas dirigidos a los niños, incluidos los adolescentes, para reducir la violencia y el número de suicidios. | UN | `24 ' وضع سياسات وبرامج تستهدف الأطفال، بمن فيهم المراهقون، بهدف الحد من العنف وخفض معدل الانتحار. |
Hay una necesidad acuciante de elaborar políticas y programas que proporcionen servicios de apoyo a las personas mayores maltratadas. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى وضع سياسات وبرامج مناسبة تقدم خدمات الدعم إلى المسنين ضحايا الاعتداءات. |
En vista de esas y otras contribuciones, los encargados de formular políticas debían elaborar políticas y programas dirigidos a fomentar la participación de las comunidades de las diásporas. | UN | وبالنظر إلى هذه المساهمات وغيرها، ينبغي لمقرري السياسات وضع سياسات وبرامج تنمي مشاركة مجتمعات الشتات. |
Por ello, Guatemala considera que los organismos de las Naciones Unidas deberían ayudar más a los gobiernos a elaborar políticas y programas en pro de la familia y que la Comisión de Desarrollo Social debería seguir atentamente las medidas complementarias a la celebración del Año Internacional en sus próximos períodos de sesiones. | UN | لذلك ترى غواتيمالا أن على هيئات اﻷمم المتحدة أن تساعد بقدر أكبر الحكومات على وضع سياسات وبرامج لفائدة اﻷسرة وأن على لجنة التنمية الاجتماعية أن تتابع باهتمام مسألة متابعة السنة في دوراتها القادمة. |
Al formular políticas y programas de lucha contra la pobreza, los gobiernos deberían prestar mayor atención al aumento de la población de edad. | UN | وينبغي للحكومات، عند وضع سياسات وبرامج مكافحة الفقر أن تولي اهتماما أكبر لزيادة عدد المسنين. |
También subrayó la importancia de formular políticas y programas multisectoriales para la salud que tuvieran en cuenta las cuestiones de género con el fin de atender las necesidades de las mujeres. | UN | وأكد أيضا على أهمية وضع سياسات وبرامج صحية لتلبية احتياجات المرأة تكون مراعية للفوارق بين الجنسين ومتعددة القطاعات. |
A la Autoridad se le ha encargado la tarea de formular políticas y programas para el desarrollo sólido, adecuado e integrado de las islas relativamente remotas que sustentan a comunidades pequeñas. | UN | وكلفت الهيئة بمهمة وضع سياسات وبرامج للتنمية السليمة ايكولوجيا والملائمة والمتكاملة للجزر البعيدة نسبيا والتي تعول تجمعات سكانية صغيرة. |
Junto con la elaboración de políticas y programas encaminados a suprimir esos estereotipos y con la voluntad política de los gobiernos, es necesario desarrollar una verdadera cultura de igualdad. | UN | وإلى جانب وضع سياسات وبرامج تهدف إلى محاربة القوالب النمطية فضلا عن توافر الإرادة السياسية من قبل الحكومة، من الضروري اعتناق ثقافة حقيقية تنادي بالمساواة. |
Algunas delegaciones señalaron también, como medida positiva, la elaboración de políticas y programas dirigidos a las comunidades romaníes. | UN | ونوهت عدة وفود أيضاً بالخطوة الإيجابية المتمثلة في وضع سياسات وبرامج تستهدف جماعات الروما. |
La Unión de la juventud revolucionaria lao participa activamente en la formulación de políticas y programas sobre educación, salud y trabajo de los jóvenes. | UN | ويشارك اتحاد شباب لاو الثوري بنشاط في وضع سياسات وبرامج في مجال تعليم الشباب وصحتهم وعملهم. |
1. Cada Estado Parte considerará la posibilidad de establecer políticas y programas sociales con el fin de prevenir: | UN | ١ - على كل دولة طرف أن تنظر في وضع سياسات وبرامج اجتماعية لمنع : |
Por ejemplo, la UNESCO organizará consultas regionales en 2003 sobre políticas de apoyo a la familia, y la OIT alienta a los gobiernos a que elaboren políticas y programas para conciliar la vida profesional y la vida familiar. | UN | إذ ستنظم اليونسكو مثلا مشاورات إقليمية في عام 2003 بشأن السياسات المتعلقة بدعم الأسرة، وتقوم منظمة العمل الدولية بتشجيع الحكومات على وضع سياسات وبرامج تتعلق بالتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |
En este contexto, resultan fundamentales las políticas y programas que permiten a mujeres y hombres conciliar la vida laboral con la vida familiar. | UN | ومن المهم في هذا السياق، وضع سياسات وبرامج لتمكين المرأة والرجل من الجمع بين الحياة العملية والحياة اﻷسرية. |
Debería alentarse a que se hiciera firmemente hincapié en la legislación y en el ulterior desarrollo de las políticas y los programas a fin de aplicar los objetivos nacionales, así como en la evaluación cuantitativa y cualitativa de la aplicación normativa. | UN | كما ينبغي تشجيع التركيز القوي على التشريعات وما يليها من وضع سياسات وبرامج لتنفيذ الأهداف الوطنية، وكذلك التقييم الدوري الكمي والنوعي لتنفيذ السياسات. |
50. El Sr. Hermida Castillo (Nicaragua) dice que el Gobierno de Nicaragua realizó una investigación social para conocer el número de personas con discapacidad que existen en el país para así preparar políticas y programas con miras a su inclusión en la sociedad sin discriminación alguna. | UN | 50 - السيد هرميدا كاستيلو (نيكاراغوا): قال إن حكومة بلده أجرت دراسة لتحديد عدد الأشخاص ذوي الإعاقة في نيكاراغوا بغية وضع سياسات وبرامج غير تمييزية. |
En contacto directo con los ministerios de agricultura, el proyecto continua prestando asistencia en el desarrollo de políticas y programas para la modernización del sector agrícola, poniendo el acento en la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | وعن طريق الاتصال المباشر مع وزارات الزراعة، يواصل المشروع تقديم المساعدة في مجال وضع سياسات وبرامج من أجل تحديث القطاع الزراعي، مع التركيز على مسألتي تخفيض الفقر والتنمية المستدامة. |
El UNFPA, trabajando en asociaciones múltiples, presta apoyo a políticas y programas que tienen en cuenta la cuestión de género para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويؤيد صندوق السكان، الذي يعمل في شراكات متعددة، وضع سياسات وبرامج مراعية للاعتبارات الجنسانية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es necesario desarrollar políticas y programas para asegurarse de que las nuevas tecnologías contribuyen a modificar las modalidades de consumo y producción con el fin de mejorar los niveles de vida y reducir además el consumo de recursos y los daños para el medio ambiente. | UN | ولا بد من وضع سياسات وبرامج للتأكد من أن التكنولوجيا الجديدة تساعد على تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج، بغية تحسين مستويات المعيشة، مع الحد من استهلاك الموارد ومن الأضرار اللاحقة بالبيئة في نفس الوقت. |
Ello exige el establecimiento de políticas y programas concretos y marcos institucionales apropiados para apoyar las inversiones, la tecnología y el fomento de la empresa, entre otras cosas, mediante el suministro de servicios para el desarrollo de las empresas. | UN | وهذا يتطلب وضع سياسات وبرامج محددة وأطر مؤسسية ملائمة لدعم الاستثمار والتكنولوجيا وتطوير المؤسسات، بما في ذلك من خلال توفير خدمات تطوير المشاريع. |