En el capítulo 19 del Programa 21 se decidió la necesidad de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante para la aplicación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo. | UN | أقر الفصل 19 من جدول أعمال القرن 21 الحاجة إلى وضع صك ملزم قانوناً لتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم. |
Además, acogemos con beneplácito la Consulta técnica intergubernamental de la FAO que busca elaborar un instrumento jurídicamente vinculante sobre normas mínimas del Estado rector del puerto. | UN | ونرحب أيضا بالمشاورة التقنية الحكومية الدولية في إطار منظمة الأغذية والزراعة بغية وضع صك ملزم قانونا بشأن المعايير الدنيا لتدابير دول الميناء. |
Se debería elaborar un instrumento jurídicamente vinculante en el que los Estados poseedores de armas nucleares se comprometieran incondicionalmente a no utilizar ni amenazar con utilizar las armas nucleares contra los Estados no poseedores de ese tipo de armas. | UN | وينبغي وضع صك ملزم قانوناً تتعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية في إطاره دون شروط بألا تستخدم أو تهدد باستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
El mandato debe estipular que el grupo de expertos examine la viabilidad de un instrumento jurídicamente vinculante en materia de intermediación. | UN | وينبغي أن يشير التكليف إلى أن ينظر فريق الخبراء في جدوى وضع صك ملزم قانونا فيما يتعلق بالسمسرة. |
Es evidente que en ellas no se contemplará la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante ni una prohibición de ningún tipo. | UN | وأضاف أنه من الواضح عدم وجود ما يشير إلى وضع صك ملزم قانوناً أو حظر من أي نوع. |
A principios de 2009 la comunidad internacional decidió que para complementar los instrumentos jurídicos existentes se elaborara un instrumento jurídicamente vinculante sobre el mercurio. Se trata de preparar ese instrumento de aquí a 2013; y | UN | ففي مطلع عام 2009، قرر المجتمع الدولي وضع صك ملزم قانونا بشأن الزئبق لاستكمال الصكوك القانونية القائمة، وهو يهدف إلى بلورة هذا الصك بحلول عام 2013؛ |
Es urgente establecer un instrumento jurídicamente vinculante sobre las normas internacionales comunes más exigentes posibles para la transferencia de armas convencionales. | UN | ويشكل وضع صك ملزم قانونا بشأن أعلى المعايير الدولية الموحدة الممكنة لنقل الأسلحة التقليدية مهمة عاجلة. |
La presente Reunión debe pasar a debatir el contenido de un futuro instrumento, de manera que se pueda contar con un instrumento jurídicamente vinculante para finales de 2008. | UN | وينبغي أن ينتقل الاجتماع الحالي إلى مناقشة موضوع صك مقبل، حتى يتسنى وضع صك ملزم قانوناً في نهاية عام 2008. |
También han decidido elaborar un instrumento jurídicamente vinculante y las correspondientes modalidades de aplicación para controlar, en el plano subregional, las armas pequeñas y las armas ligeras, las municiones y todo equipo que pueda servir para su fabricación. | UN | وقررت كذلك وضع صك ملزم قانونا وطرائق لتنفيذه بهدف ضمان الرقابة على الصعيد دون الإقليمي على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخيرة وجميع المعدات التي يمكن أن تستخدم في تصنيعها. |
Varios representantes también dijeron que al elaborar un instrumento jurídicamente vinculante era importante tener en cuenta las capacidades nacionales, especialmente las de los países en desarrollo, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados. | UN | وقال عديدون أيضاً إن مما له أهميته عند وضع صك ملزم قانوناً أن تؤخذ في الاعتبار القدرات الوطنية، وخاصة للبلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً. |
En tercer lugar, tal vez se considere que la fuerza de ley de las disposiciones del Convenio relacionadas con el mercurio no sea suficiente para cumplir los objetivos del Comité en cuanto a elaborar un instrumento jurídicamente vinculante sobre el mercurio. | UN | وثالثاً، قد لا يعتبر الأثر القانوني لأحكام اتفاقية بازل المتصلة بالزئبق كافياً لتحقيق أهداف اللجنة المتمثلة في وضع صك ملزم قانوناً بشأن الزئبق. |
Por lo tanto, está preparado para respaldar las propuestas que intentan revitalizar el debate de la cuestión con el fin de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante sobre el uso, la producción y la transferencia de minas distintas de las minas antipersonal. | UN | وبناءً على ذلك، فإن حكومة بلده مستعدة لدعم المقترحات الرامية إلى إعادة إحياء النقاش بشأن هذه المسألة بهدف وضع صك ملزم قانوناً بشأن استعمال وإنتاج وتحويل الألغام وغيرها من الألغام المضادة للأفراد. |
Los Estados poseedores de armas nucleares deben colaborar con los Estados no poseedores a fin de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante que prohíba la posesión de armas nucleares. | UN | ومضى قائلا إنه يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعمل مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على وضع صك ملزم قانونا يحظر حيازة الأسلحة النووية. |
La secretaría también presentará un informe a la Conferencia sobre los resultados del 55º período de sesiones del Comité de Protección del Medio Marino de la OMI, al que la Asamblea de la OMI ha asignado la tarea de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante sobre el reciclado de embarcaciones. | UN | وستقدم الأمانة أيضاً تقريراً إلى المؤتمر عن نتائج الدورة الخامسة والخمسين للجنة حماية البيئة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية والمكلفة من جمعية المنظمة البحرية الدولية بمهمة وضع صك ملزم قانوناً بشأن إعادة تدوير السفن. |
Otra medida importante es el examen de la posible negociación de un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | ويشكل النظر في إمكانية التفاوض بشأن وضع صك ملزم قانونا خطوة هامة أخرى. |
Apoyamos la creación de un instrumento jurídicamente vinculante que se aplique a todas las actividades e instalaciones pertinentes a la Convención. | UN | ونؤيد وضع صك ملزم قانونا ينطبق على جميع اﻷنشطة والمنشآت ذات الصلة بالاتفاقية. |
En opinión de la Unión Europea, el objetivo de la conferencia podría ser la elaboración de directrices políticamente vinculantes o de un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | ويمكن أن يكون هدف المؤتمر في رأي الاتحاد هو اعتماد مبادئ توجيهية ملزمة سياسيا أو وضع صك ملزم قانونيا. |
En vista de la evolución de esas negociaciones, los Estados Unidos entienden que el compromiso previsto en ese párrafo no entrañaría la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية التفاوضية، تفهم الولايات المتحدة أن التعهد المتوخى في هذه الفقرة ليس من شأنه أن ينطوي على وضع صك ملزم قانونيا. |
La mera existencia de instrumentos no vinculantes no debía ser obstáculo para la elaboración de un instrumento vinculante que los complementara. | UN | وقالت إنه ينبغي عدم استبعاد وضع صك ملزم تكميلي لمجرد وجود صكوك غير ملزمة. |
Muchos oradores hicieron hincapié en la necesidad de contar con suficientes recursos financieros independientemente de si el objetivo buscado fuese un instrumento jurídicamente vinculante o un proceso voluntario. | UN | 35 - أكد كثير من المتحدثين على ضرورة وجود موارد مالية كافية بغض النظر عما إذا كانت النية تتجه إلى وضع صك ملزم قانوناً أو إلى عملية طوعية. |
141. Algunas delegaciones opinaron que sería necesario elaborar un instrumento vinculante sobre la base del marco de seguridad a fin de impedir la utilización irresponsable e indiscriminada de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. | UN | 141- ورأت بعض الوفود ضرورة وضع صك ملزم استنادا إلى إطار الأمان، من أجل الحيلولة دون استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي على نحو عشوائي وغير مسؤول. |
Digno de apoyo es el proceso que se puso en marcha con la Declaración de Oslo a fin de crear un instrumento jurídicamente vinculante para prohibir las municiones en racimo antes de finales de 2008. | UN | وأسفرت العملية التي أطلقها إعلان أوسلو والتي تستحق الدعم عن وضع صك ملزم قانونا لحظر الذخائر العنقودية بحلول نهاية عام 2008. |
Creemos que cualquier examen de la posibilidad de un instrumento jurídico vinculante sobre los bosques depende de que se apliquen las medidas mencionadas. | UN | ونعتقد أن أي بحث لإمكانية وضع صك ملزم قانونا من أجل الغابات مرهون بتحقيق التدابير المذكورة أعلاه. |