ويكيبيديا

    "وضع غير مؤات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • situación de desventaja
        
    • situación desventajosa
        
    • desventaja a
        
    • una desventaja
        
    • una posición desventajosa
        
    • una posición de desventaja
        
    • una situación desfavorable
        
    Su delegación está especialmente de acuerdo con la conclusión de que la pobreza tiende a recaer de forma más pesada sobre la mujer, que está generalmente en situación de desventaja. UN وبصفة خاصة، فإن وفده يوافق على الخلوص إلى أن الفقر يميل إلى أن يؤثر تأثيرا أشد على المرأة، فهي بصفة عامة في وضع غير مؤات.
    La mujer está en una situación de desventaja en lo que respecta al empleo, los salarios, el acceso al crédito y la representación en los planos administrativo y político. UN وهن في وضع غير مؤات فيما يتصل بالعمالة واﻷجور والوصول إلى الائتمان، والتمثيل على الصعيدين اﻹداري والسياسي.
    Al estar ya en una situación desventajosa, no se debe someter a ese personal a un castigo adicional. UN فأؤلئك الموظفون الذين هم في وضع غير مؤات أصلا، لا يجوز أن يتعرضوا لعقوبة إضافية.
    No creo que la Quinta Comisión y la Asamblea quisieran poner a la Corte en una situación desventajosa. UN وليس في اعتقادي أن اللجنة الخامسة والجمعية قصدتا على الإطلاق أنه ينبغي للمحكمة أن تكون في وضع غير مؤات.
    Las limitaciones en la política social dimanadas de la mundialización aparentemente también ponen en desventaja a la mujer. UN كما أن القيود المفروضة على السياسات الاجتماعية من جراء العولمة يبدو أنها تضع المرأة في وضع غير مؤات.
    Nuestra situación geográfica supone una desventaja con respecto al acceso de medios menos costosos de transporte. UN ويضعنا موقعنا الجغرافي هذا في وضع غير مؤات فيما يتعلق بوسائل النقل الأقل كلفة.
    No puede haber ninguna justificación para que las Naciones Unidas discriminen en contra de esos ciudadanos o los coloquen en una posición desventajosa sobre la base de su lengua materna. UN ولا يمكن أن يكون هناك مبرر لتمييز الأمم المتحدة ضد هؤلاء المواطنين أو وضعهم في وضع غير مؤات بسبب لغتهم الوطنية.
    Esa circunstancia pone a los países en desarrollo en una posición de desventaja considerable. UN ويضع ذلك البلدان النامية في وضع غير مؤات إلى حد بعيد.
    A finales de 2011, y en 2012, las prórrogas de los contratos se concedían mensualmente, colocando al personal en una situación desfavorable. UN وفي أواخر عام 2011، وفي عام 2012، مُددت العقود على أساس شهري، مما وضع الموظفين في وضع غير مؤات.
    La mujer está en una situación de desventaja en lo que respecta al empleo, los salarios, el acceso al crédito y la representación en los planos administrativo y político. UN وهن في وضع غير مؤات فيما يتصل بالعمالة واﻷجور والوصول إلى الائتمان، والتمثيل على الصعيدين اﻹداري والسياسي.
    Los problemas del transporte de tránsito los colocan en una situación de desventaja comparativa en los mercados mundiales, dificultando enormemente su integración en la economía mundial. UN وقد وضعتها مشاكل النقل العابر في وضع غير مؤات نسبيا في الأسواق العالمية، مما جعل اندماجها في الاقتصاد العالمي في غاية الصعوبة.
    Debido a esa práctica, los funcionarios de la Misión cubana se hallan en situación de desventaja en los procesos de negociación y adopción de decisiones en las Naciones Unidas. UN وهذه الممارسة تضع أعضاء البعثة الكوبية في وضع غير مؤات في المفاوضات وفي اعتماد قرارات الأمم المتحدة.
    Las PYMES por lo general se encuentran en una situación de desventaja a la hora de obtener préstamos y créditos comerciales debido principalmente a su falta de antecedentes comerciales. UN فهذه المشاريع هي عادة في وضع غير مؤات للحصول على قروض وائتمان تجاري، والسبب في ذلك يعود بصفة رئيسية إلى عدم وجود سجلات أداء لديها.
    El bloqueo también afecta al trabajo diario de la oficina del PNUD en Cuba y la coloca en una situación de desventaja respecto de otras oficinas en los países. UN ويؤثر الحصار أيضا في العمل اليومي لمكتب البرنامج الإنمائي في كوبا ويضعه في وضع غير مؤات مقارنة بالمكاتب القطرية الأخرى.
    Sigue siendo un hecho que las muchachas no obtienen mejores empleos que los muchachos, ni perciben siquiera salario igual, y siguen encontrándose en situación de desventaja en esta y otras esferas de la vida. UN ولا تزال البنات حتى اﻵن لا يحصلن على وظائف أفضل من وظائف الصبيان أو حتى على أجر متساو، ولا يزلن في وضع غير مؤات في هذا المجال وفي مجالات أخرى في حياتهن.
    La carencia de información y de conocimientos técnicos y la falta de familiaridad con los procedimientos de los países importadores habían hecho que muchos países en desarrollo estuviesen en situación desventajosa por lo que se refería a la posibilidad de proceder a una defensa efectiva razonable. UN كذلك أدى النقص في المعلومات والخبرة الفنية وعدم الاعتياد على إجراءات البلدان المستوردة إلى وضع بلدان نامية كثيرة في وضع غير مؤات دون مراعاة القيام باتخاذ اجراءات دفاع فعالة معقولة.
    Algunas normas, incluidas las relativas a la edad de jubilación de la mujer, trabajos que están prohibidos o restringidos para la mujer, en realidad ponen a muchas trabajadoras mujeres en situación desventajosa. UN وبعض الأنظمة، بما فيها مايتعلق بسن التقاعد للمرأة وحظر بعض الأعمال على المرأة، تضع الكثير من النساء العاملات في وضع غير مؤات.
    Africa atraía muy poca inversión extranjera actualmente y por esto seguía estando en una situación desventajosa en comparación con otras regiones, ya que este tipo de flujos de financiación se estaba volviendo más importante que los flujos de ayuda oficial al desarrollo, que no cesaban de disminuir. UN وأشار إلى أن افريقيا لا تجتذب قدرا كبيرا من الاستثمار اﻷجنبي في الوقت الحاضر وبالتالي فإنها تظل في وضع غير مؤات مقارنة بغيرها من المناطق، ذلك ﻷن هذا النوع من التدفقات المالية قد أخذ يصبح أكثر أهمية من تدفقات المعونة الانمائية العامة التي تتناقص باستمرار.
    Pero ha habido una desventaja por su presencia, Wu esta muy.. Open Subtitles على أي حال، لكن هناك وضع غير مؤات مع الوجود
    Las empresas de los países en desarrollo, que tienen administraciones relativamente menos avanzadas, un conocimiento incompleto de las leyes, reglamentos y prácticas administrativas de los países importadores y una práctica menor en relación con los asuntos de dumping, derechos compensatorios y medidas urgentes de salvaguardia, se encuentran en una posición desventajosa que no les permite beneficiarse plenamente de estos procedimientos y normas. UN وتكون شركات البلدان النامية التي تملك إدارات أقل تطورا نسبيا، والتي لا تلم إلماما كاملا بالقوانين واللوائح والممارسات اﻹدارية للبلدان المستوردة، والتي تكون أقل منها خبرة في مواجهة اﻹغراق والرسوم التعويضية وحالات الوقاية الطارئة في وضع غير مؤات للاستفادة بالكامل من هذه اﻹجراءات والقواعد.
    Esa circunstancia pone a los países en desarrollo en una posición de desventaja considerable. UN ويضع ذلك البلدان النامية في وضع غير مؤات إلى حد بعيد.
    56. Es un hecho de dominio público que los Estados pequeños que tratan de cimentar la estructura de su nación sobre un fundamento económico firme invariablemente se encuentran en una situación desfavorable cuando se trata de algo más que crear y mantener fuerzas armadas adecuadas, puesto que se ven obligados a distraer para los fines de la defensa recursos financieros y humanos necesarios para estabilizar la economía. UN ٥٦ - واستمر قائلا إن من المعلوم بصفة عامة، أن الدول الصغيرة، في سعيها لبناء أوطانها على أسس اقتصادية سليمة، تجد نفسها حتما في وضع غير مؤات إزاء مهمة إعداد وصون القوات المسلحة الملائمة نظرا ﻷنها تستدعي حشد موارد مالية وبشرية لا غنى عنها لاستقرار اقتصاداتها من أجل أغراض الدفاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد