Existen indicios de que una situación similar podría originarse también en Letonia. | UN | وثمـــة بوادر على احتمال ظهور وضع مماثل في لاتفيا أيضا. |
Varios otros Estados Miembros se encuentran en una situación similar. | UN | وثمة دول غيرها من الدول اﻷعضاء هي في وضع مماثل. |
La potestad marital coloca a la mujer en una situación similar a la de un menor al conceder al marido el control de todos los bienes del matrimonio e impedirle firmar contratos o entablar juicio sin el consentimiento de su marido. | UN | ومن شأن السلطة الزواجية أن تجعل المرأة في وضع مماثل لوضع القاصر، وذلك بإعطائها الزوج سيطرة على كل أموال الزواج وجعلها من المستحيل للمرأة أن توقع عقدا أو تقيم دعوى أمام المحاكم دون موافقة زوجها. |
Lo corriente fue que el gobierno negociara en nombre de todas las partes contratantes del país interesado que se encontraban en una situación parecida. | UN | فقد كانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع اﻷطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
Se trata, en particular, de determinar el porcentaje de mujeres a las que afecta negativamente la medida en relación con un grupo de hombres en la misma situación. | UN | وهو يتعلق على وجه الخصوص بالتحقق من نسبة المتضررات من التدبير بالمقارنة بمجموعة من الرجال في وضع مماثل. |
i) La reducción a la esclavitud, servidumbre o a otra condición análoga; | UN | ' ١ ' الاخضاع للاسترقاق أو للاستعباد أو ﻷي وضع مماثل آخر ؛ |
154. La Junta observó que debido a la falta de procedimientos estándar existía una situación análoga en Ginebra. | UN | ١٥٤ - ولاحظ المجلس أنه بسبب نقص التوحيد القياسي، يوجد أيضا وضع مماثل في جنيف. |
La notificación se debe dar de conformidad con las normas de procedimiento para la notificación en una situación comparable, es decir, la apertura de un procedimiento de insolvencia local en el Estado que incorpora el nuevo régimen. | UN | ويقدم اﻹشعار وفقا للقواعد اﻹجرائية لﻹشعار في وضع مماثل ، أي استهلال إجراءات اﻹعسار في الدولة المشترعة . |
Once personas detenidas en la cárcel de la policía judicial de Phnom Penh se encuentran en una situación similar. | UN | وهناك أحد عشر شخصا محتجزا في سجن الشرطة القضائية في بنوم بنه في وضع مماثل. |
En el caso del conflicto de Osetia meridional en Georgia, tenemos una situación similar. | UN | وفيما يتعلق بصراع جنوب اوسيتا، لدينا وضع مماثل. |
Los demandantes Duke y Beauparlant se encontraban en una situación similar. | UN | وكان المدعيان ديوك وبوبارلان في وضع مماثل. |
El presente proyecto de artículo concierne a la coacción por un Estado en una situación similar. | UN | ويتعلق مشروع المادة الحالي بممارسة دولة للإكراه في وضع مماثل. |
El presente artículo concierne a la coacción por un Estado en una situación similar. | UN | وتتعلق هذه المادة بممارسة دولة للإكراه في وضع مماثل. |
No ofrezcamos al más débil como chivo expiatorio, puesto que todos nosotros quizás mañana estaremos en una situación similar. | UN | دعونا لا نقدم الأضعف كبش فداء، فغداً قد نصبح جميعنا في وضع مماثل. |
El presente artículo concierne a la coacción por un Estado en una situación similar. | UN | وتتعلق هذه المادة بممارسة دولة للإكراه في وضع مماثل. |
Lo corriente fue que el gobierno negociara en nombre de todas las partes contratantes del país interesado que se encontraban en una situación parecida. | UN | فقد كانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
Lo corriente fue que el gobierno negociara en nombre de todas las partes contratantes del país interesado que se encontraban en una situación parecida. | UN | وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
Lo corriente fue que el gobierno negociara en nombre de todas las partes contratantes del país interesado que se encontraban en una situación parecida. | UN | وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
El Estado que expulsa no puede oponerse a ese derecho de retorno, pues de lo contrario estaría poniendo a su nacional en la misma situación que un apátrida. | UN | ولا يمكن للدولة الطاردة أن تعترض على حق العودة دون أن تجعل مواطنها في وضع مماثل لوضع عديم الجنسية. |
i) La reducción a la esclavitud, servidumbre o a otra condición análoga; | UN | ' ١ ' الاخضاع للاسترقاق أو العبودية أو ﻷي وضع مماثل آخر ؛ |
A fin de evitar una situación análoga en el período extraordinario de sesiones de 1997, es necesario definir claramente los temas en torno a los cuales deberá centrarse el debate. | UN | ومن الضروري، لتفادي وضع مماثل في الدورة الاستثنائية لعام ١٩٩٧، العمل بدقة على تحديد المواضيع التي ستدور حولها المناقشات. |
El término accesibilidad insuficiente significa que una persona con discapacidad se ve desfavorecida debido a que no se ha adoptado una medida en relación con la accesibilidad que le permita encontrarse en una situación comparable a la de las personas que no la tienen. | UN | وعبارة " نقص سبل الوصول " تعني أن الشخص ذا الإعاقة يتعرض للحرمان من المساواة بسبب عدم اتخاذ تدبير لتهيئة سبيل للأشخاص ذوي الإعاقة يصلون بــه إلى وضع مماثل لما يصل إليه الأشخاص غير ذوي الإعاقة. |
Una situación semejante se presenta en relación con terrenos ubicados en Santa María Tzejá, Ixcán, ocupados ilegalmente desde hace diez años. | UN | وهناك وضع مماثل متعلق باﻷراضي الموجودة في سانتا ماريا تسيخا، إيكسكان، المحتلة بصورة غير شرعية منذ حوالي عشر سنوات. |
Normalmente, en una situación como esta, cobraría una fortuna. | Open Subtitles | عادة، سأجعل من سعر البيع مرتفعاً في وضع مماثل |