ويكيبيديا

    "وضع نهاية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • poner fin
        
    • se ponga fin
        
    • puso fin
        
    • acabar con
        
    • poner término
        
    • ponerle fin
        
    • fin de
        
    • lograr el fin
        
    • que ponga fin
        
    • la eliminación
        
    • que pongan fin
        
    • puesto fin
        
    • ponerse fin
        
    • terminar con
        
    • un fin
        
    Una solución justa y amplia de la cuestión palestina es fundamental, y para ello es necesario poner fin a la ocupación. UN والتسوية العادلة الشاملة للمسألة الفلسطينية أمر أساسي، كما أن وضع نهاية للاحتلال خطوة لازمة لتحقيق مثل هذه التسوية.
    Sólo una paz duradera permitirá poner fin a las violaciones de los derechos humanos y las prácticas arbitrarias y opresivas de Israel. UN وإن السلام الدائم وحده هو الذي يضمن وضع نهاية لانتهاكات حقوق اﻹنسان والممارسات الجائرة والحكم التعسفي من جانب إسرائيل.
    No obstante, poner fin al círculo vicioso de violencia sigue siendo nuestra tarea más urgente. UN ومع ذلك، يظل وضع نهاية للحلقة المفرغة من العنف أكثر الأعمال إلحاحا لدينا.
    Sin embargo, el objetivo de poner fin esa producción está a nuestro alcance. UN وبالرغم من ذلك، بالمستطاع تحقيق هدف وضع نهاية لإنتاج المواد الانشطارية.
    :: Para 2030, poner fin a las muertes evitables de recién nacidos y de niños menores de 5 años UN :: وضع نهاية لوفيات حديثي الولادة والأطفال دون سن الخامسة التي يمكن تفاديها بحلول عام 2030
    También establecieron redes regionales para acelerar las gestiones encaminadas a poner fin a la mutilación genital femenina en sus respectivas regiones. UN وأنشأن أيضا شبكات إقليمية تعمل كل شبكة منهاعلى تسريع الجهود الرامية إلى وضع نهاية لهذه الممارسة في إقليمها.
    Esperamos que un acuerdo entre los grupos haga posible finalmente poner fin a las luchas en Bosnia. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى أخيرا التوصل إلى اتفاق بين الجماعات المختلفة، يجعل باﻹمكان وضع نهاية للقتال في البوسنة.
    En particular, hay que poner fin a la violencia común que puede encubrir móviles políticos. UN ويجدر، بشكـل خاص، وضع نهاية للعنف المعتاد الذي قد يخفى دوافع سياسية في طياته.
    La fuerza - y urgencia - de la determinación de la mayoría de poner fin al colonialismo en forma concreta y pronta había aumentado notablemente como resultado de ello. UN وزادت نتيجة لذلك زيادة كبيرة قوة والحاح اصرار اﻷغلبية على وضع نهاية كاملة ومبكرة للاستعمار.
    Resuelto a poner fin a estos crímenes y a tomar medidas eficaces para hacer comparecer ante la justicia a los responsables, UN وتصميما منه على وضع نهاية لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عنها الى العدالة،
    Deben concertarse todos los esfuerzos, tanto bilaterales como los de las Naciones Unidas, con miras a poner fin a la tragedia angoleña. UN ويجب أن تتضافر جميع الجهود، سواء الجهود الثنائية أو المبذولة في إطار الأمم المتحدة، من أجل وضع نهاية للمأساة اﻷنغولية.
    Agradecemos que estén dispuestos a esforzarse para poner fin a esos acontecimientos destructivos. UN كما نقدر استعدادهم لمحاولة وضع نهاية لتلك اﻷحداث المدمرة.
    Sobre la base de la iniciativa de paz de Esquipulas se logró poner fin a los conflictos armados en Nicaragua y El Salvador. UN وعلى أساس مبادرة إسكيبولاس للسلم، تم التدليل على أن باﻹمكان وضع نهاية للنزاعات المسلحة في نيكاراغوا والسلفادور.
    Decidido a poner fin a esos crímenes y a tomar medidas eficaces para hacer comparecer ante la justicia a los responsables, UN وتصميما منه على وضع نهاية لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها الى العدالة،
    Decidido a poner fin a esos crímenes y a tomar medidas eficaces para hacer comparecer ante la justicia a los responsables, UN وتصميما منه على وضع نهاية لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها الى العدالة،
    En Namibia, Mozambique y Angola, las Naciones Unidas han ayudado y continúan ayudando a poner fin a las guerras civiles. UN وفي ناميبيا وموزامبيق وأنغولا، ساعدت اﻷمم المتحدة أو تقوم بالمساعدة في وضع نهاية للحروب اﻷهلية في هذه البلدان.
    Su deseo es que se ponga fin rápidamente a la actual crisis para no perturbar la evolución normal del proceso. UN وهي تأمل في وضع نهاية عاجلة لﻷزمة الحالية حتى لا يختل السير الطبيعي للعملية المذكورة.
    De hecho, en nuestro mundo... fue Alejandro Magno quien puso fin al dominio de Egipto. Open Subtitles في الواقع. في عالمنا كان الإسكندر الأكبر هو من وضع نهاية لسيطرة مصر
    Esperamos que el presente seminario sirva para intensificar nuestra colaboración y coordinación para acabar con el colonialismo por medio de una acción conjunta. UN ونأمل أن تعمل هذه الحلقة الدراسية على تعزيز التعاون والتنسيق بيننا في سبيل تضافر الجهود من أجل وضع نهاية للاستعمار.
    Para el pueblo palestino, eso significaba sobre todo poner término a la ocupación extranjera y lograr la independencia nacional. UN وهذا يعني بالنسبة للشعب الفلسطيني وضع نهاية للاحتلال الأجنبي وتحقيق الاستقلال الوطني.
    Pensé que quizás ayudaría, ya sabes, ponerle fin a toda esta locura. Open Subtitles اعتقدت ربما اساعد كما تعلمين، وضع نهاية لكل هذا الجنون
    Sabemos que no basta con declarar el fin de la guerra. UN ونحن نعلم أنه لا يكفي مجرد إعلان وضع نهاية للحرب.
    Por tanto, el Comité Especial seguirá aprovechando oportunidades como los seminarios regionales para difundir información sobre sus actividades y sobre los territorios, en un esfuerzo por movilizar a la opinión pública mundial a fin de que preste apoyo y asistencia a los pueblos de los territorios para que puedan lograr el fin rápido del colonialismo. UN ومن ثم، فإن اللجنة الخاصة ستواصل الاستفادة مما يتاح من فرص مثل الحلقات الدراسية الإقليمية في سبيل نشر المعلومات عن أنشطتها وعن تلك الأقاليم، سعيا إلى تعبئة الرأي العام العالمي من أجل دعم شعوب الأقاليم ومساعدتها في وضع نهاية سريعة للاستعمار.
    Los patrocinadores instan encarecidamente al Gobierno a que ponga fin de inmediato a las violaciones de los derechos humanos en el país. UN ويحث مقدمو المشروع الحكومة بقوة على وضع نهاية فورية لانتهاكات حقوق الإنسان في البلد.
    Esperamos con impaciencia el día en que podamos sentirnos seguros como resultado de la finalización de todos los ensayos nucleares y la eliminación de todas las armas nucleares. UN ونتطلع الى ذلك اليوم الذي نشعر فيه باﻷمن والطمأنينة من خلال وضع نهاية للتجارب النووية، ومن ثم التخلص من السلاح النووي وأخطاره المحدقة والفتاكة.
    Esto debe incluir detener la campaña de asentamientos que está perjudicando seriamente la viabilidad de la solución biestatal y frustrando las esperanzas de que se puedan volver a entablar negociaciones de paz productivas que pongan fin a este trágico conflicto. UN ويجب أن يشمل هذا وضع نهاية لحملة الاستيطان، التي تؤدي إلى الاضمحلال الشديد لإمكانية الحل القائم على وجود دولتين إلى نسف الآمال في استئناف مفاوضات سلام مجدية من أجل وضع نهاية لهذا النزاع المأساوي.
    La recuperación más rápida de lo previsto de las economías europeas parece haber puesto fin a la política de distensión monetaria en Europa. UN ويبدو أن ما جرى للاقتصادات اﻷوروبية من انتعاش أسرع من المتوقع قد وضع نهاية لتخفيف التشدد في السياسات النقدية ﻷوروبا.
    Debe ponerse fin en forma inmediata al sufrimiento de la población inocente en el Oriente Medio. UN ينبغي وضع نهاية لمعاناة الشعب البريء في الشرق الأوسط فورا.
    Déjame que te acerque, y tal vez podamos terminar con esto de una vez por todas. Open Subtitles دعيني أوصلك وربما يمكننا وضع نهاية لهذا الشيء بشكل نهائي وحاسم
    La Asamblea General, que tomó la delantera al rechazar la política de apaciguamiento del Consejo de Seguridad en el caso de Bosnia, debe nueva-mente tomar la delantera en este caso, contribuyendo a poner un fin inmediato, real y duradero a la ola de vio-lencia y al derramamiento de sangre. UN ولا بد للجمعية العامة، التي كانت الرائدة في رفض سياسة المهادنة في حالة البوسنة، أن تكون مرة أخرى الرائدة في هذه الحالة، وأن تسهم بالتالي في وضع نهاية فورية وواقعية ودائمة لموجة العنف وسفك الدماء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد