No hay ejemplos de casos en que los tribunales hayan ordenado a un Estado que ofrezca seguridades y garantías de no repetición (ídem.). | UN | ولا توجد أمثال لحالات أمرت فيها المحكمة دولة ما بإعطاء تأكيدات وضمانات بعدم التكرار. |
Señaló asimismo que la apertura de una investigación también podía resultar importante al permitir averiguar lo que había ocurrido realmente y, además, desembocar en seguridades y garantías de no repetición. | UN | ولاحظ أيضا أن إجراء تحقيق يمكن أن يكون مهماً أيضا لأنه يعمل على التدقيق فيما حدث بالفعل، ويمكن فضلاً عن هذا أن يؤدي إلى تأكيدات وضمانات بعدم التكرار. |
El artículo prevé también seguridades y garantías de no repetición. | UN | 17 - وتنص المادة ذاتها على تأكيدات وضمانات بعدم التكرار. |
3) La existencia de una obligación de ofrecer seguridades y garantías de no repetición dependerá de las circunstancias del caso. | UN | 3 - وسيتوقف وجود التزام بتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار على ظروف الفعل غير المشروع. |
6. Como se indica en el párrafo 2 supra, la reparación incluye las cinco formas siguientes: la restitución, la indemnización, la rehabilitación, la satisfacción y las garantías de no repetición. | UN | 6- يشمل الإنصاف، مثلما ذُكر في الفقرة 2 أعلاه، الأشكال الخمسة التالية من الجبر، وهي: رد الحقوق والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وضمانات بعدم تكرار الانتهاكات. |
Esta consideración debe ser pertinente en el presente contexto en cuanto a las seguridades y garantías de que no se repetirá el hecho tanto de parte de organizaciones internacionales como de Estados. | UN | وينبغي أن يكون لهذا الرأي وجاهته في السياق الحالي المتعلق بتقديم المنظمات الدولية والدول، على حد سواء، لتأكيدات وضمانات بعدم التكرار. |
4) Es difícil encontrar ejemplos de seguridades y garantías de no repetición dadas por organizaciones internacionales. | UN | 4 - ويصعب العثور على أمثلة لتأكيدات وضمانات بعدم التكرار مقدمة من منظمات دولية. |
Algunos delegados, expertos y representantes de organizaciones no gubernamentales también subrayaron la importancia de un instrumento vinculante específico que ofreciera protección eficaz a las personas de edad, incluso obligaciones inmediatas de no discriminación y garantías de no regresión con respecto a todos los derechos protegidos. | UN | وأكد بعض الوفود والخبراء والمنظمات غير الحكومية أيضا على أهمية وضع صك ملزم مكرس لهذه المسألة، بغرض توفير حماية فعالة لكبار السن، ينص على التزامات فورية فيما يتعلق بعدم التمييز وضمانات بعدم التراجع في كفالة جميع الحقوق المشمولة بالحماية. |
1. El Estado lesionado podrá obtener del Estado que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito la íntegra reparación del daño causado en forma de restitución en especie, indemnización, satisfacción y seguridades y garantías de no repetición, indistintamente o por varias de esas formas. | UN | ١- يحق للدولة المضرورة أن تحصل من الدولة التي ارتكبت فعلاً غير مشروع دولياً على جبر كامل للضرر في واحد أو مجموعة من اﻷشكال التالية: الرد العيني، أو التعويض المالي، أو الترضية، أو تأكيدات وضمانات بعدم التكرار. |
a) La cesación del hecho internacionalmente ilícito y las seguridades y garantías de no repetición, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 30 [41, 46]; | UN | (أ) الكـف عن الفعل غير المشروع دولياً وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار طبقاً للمادة 30 [41، 46]؛ |
75. En virtud del nuevo artículo 49 los Estados distintos del Estado lesionado pueden pedir la cesación del hecho internacionalmente ilícito y garantías de no repetición; incluso pueden exigir el cumplimiento de la obligación de reparación en interés del Estado lesionado o de los beneficiarios de la obligación violada. | UN | 75 - وقال إنه بمقتضى المادة 49 الجديدة تستطيع دول غير الدولة المضرورة أن تطلب الكف عن الفعل غير المشروع دوليا وضمانات بعدم التكرار؛ بل إنها تستطيع أن تطلب الامتثال للالتزام بالجبر لصالح الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخل به. |
a) La cesación del hecho internacionalmente ilícito y las seguridades y garantías de no repetición, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 29 30 [41, 46]; | UN | (أ) الكـف عن الفعل غير المشروع دولياً وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار طبقاً للمادة 29 30 [41، 46]؛ |
a) La cesación del hecho internacionalmente ilícito y las seguridades y garantías de no repetición, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 30; y | UN | (أ) الكف عن الفعل غير المشروع دوليا وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار طبقا للمادة 30؛ |
4) Es difícil encontrar ejemplos de seguridades y garantías de no repetición dadas por organizaciones internacionales. | UN | (4) ويصعب العثور على أمثلة لتأكيدات وضمانات بعدم التكرار مقدمة من منظمات دولية. |
Sin embargo, a diferencia de la obligación de poner fin a un hecho ilícito de carácter continuo, la obligación de ofrecer seguridades y garantías de no repetición puede considerarse como una obligación nueva que nace como consecuencia del hecho internacionalmente ilícito, que apunta al riesgo de futuras violaciones. | UN | إلا أنه وخلافاً للالتزام بالكف عن فعل غير مشروع مستمر، قد يُعتبر الالتزام بتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار التزاماً جديداً قد ينشأ نتيجة للفعل غير المشروع، وهو ما يشير إلى خطر حدوث انتهاكات في المستقبل. |
a) La cesación del hecho internacionalmente ilícito y las seguridades y garantías de no repetición, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 30; y | UN | (أ) الكف عن الفعل غير المشروع دوليا وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار طبقا للمادة 30؛ |
4) Es difícil encontrar ejemplos de seguridades y garantías de no repetición dadas por organizaciones internacionales. | UN | 4) ويصعب العثور على أمثلة لتأكيدات وضمانات بعدم التكرار مقدمة من منظمات دولية. |
Sin embargo, a diferencia de la obligación de poner fin a un hecho ilícito de carácter continuo, la obligación de ofrecer seguridades y garantías de no repetición puede considerarse como una obligación nueva que nace como consecuencia del hecho internacionalmente ilícito, que apunta al riesgo de futuras violaciones. | UN | إلا أنه، خلافاً للالتزام بالكف عن فعل غير مشروع مستمر، قد يُعتبر الالتزام بتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار التزاماً جديداً قد ينشأ نتيجة للفعل غير المشروع، وهو ما يشير إلى خطر حدوث انتهاكات في المستقبل. |
a) la cesación del hecho internacionalmente ilícito y las seguridades y garantías de no repetición, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 30, y | UN | (أ) الكف عن الفعل غير المشروع دولياً وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار وفقاً للمادة 30؛ |
6. Como se indica en el párrafo 2 supra, la reparación incluye las cinco formas siguientes: la restitución, la indemnización, la rehabilitación, la satisfacción y las garantías de no repetición. | UN | 6- يشمل الإنصاف، مثلما ذُكر في الفقرة 2 أعلاه، الأشكال الخمسة التالية من الجبر، وهي: رد الحقوق والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وضمانات بعدم تكرار الانتهاكات. |
Así pues, el concepto amplio de reparación abarca la restitución, la indemnización, la rehabilitación, la satisfacción y las garantías de no repetición y se refiere a todas las medidas necesarias para obtener reparaciones por el incumplimiento de la Convención. | UN | وبالتالي، فإن مفهوم الجبر الشامل ينطوي على رد الحقوق والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وضمانات بعدم تكرار الانتهاكات، ويشير إلى النطاق الكامل للتدابير اللازمة لإتاحة الإنصاف من الانتهاكات بموجب الاتفاقية. |
El texto del proyecto de artículos acepta el argumento de que la organización internacional que comete un hecho internacionalmente ilícito tendría tres obligaciones principales: en primer lugar, la obligación de cumplir la obligación violada no ha sido afectada; en segundo lugar, la organización internacional debe poner fin a la comisión del acto ilícito, y en tercer lugar, debe dar seguridad y garantías de que no se repetirá ese hecho. | UN | وفي نص مشاريع المواد ما يترتب على المنظمة الدولية التي ترتكب فعلا غير مشروع دوليا ثلاثة التزامات أساسية، هي: أولا، ألا يجري المساس بواجب الوفاء بالالتزام الذي أخل به؛ وثانيا، على المنظمة الدولية أن تكف عن ارتكاب الفعل غير المشروع؛ وثالثا، عليها أن تقدم تأكيدات وضمانات بعدم تكرار هذا الفعل. |
Por primera vez en las normas internacionales de derechos humanos, establece una formulación clara del derecho a conocer la verdad sobre las circunstancias de una desaparición forzada, y prevé reparaciones no sólo en forma de indemnizaciones pecuniarias, sino también en forma de rehabilitación, servicios sociales y jurídicos, homenajes a la memoria, petición de perdón por parte del Estado y garantías de que los hechos no van a repetirse. | UN | وقدمت للمرة الأولى في القانون الدولي لحقوق الإنسان، صياغة واضحة للحق في معرفة الحقيقة عن ملابسات الجريمة، ونصت على تقديم تعويضات ليس فقط في شكل تعويض مالي، ولكن أيضا في شكل إعادة تأهيل وخدمات اجتماعية وقانونية، وإحياء الذكرى، وتقديم اعتذارات عامة من الدولة، وضمانات بعدم التكرار. |