ويكيبيديا

    "وضمان الحق في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y garantizar el derecho a
        
    • y la garantía del derecho a
        
    • de garantizar el derecho a
        
    • y garantizando el derecho a
        
    • y asegurar el derecho a
        
    • a garantizar el derecho a
        
    • y garantizar el derecho al
        
    • y garantizar el derecho de
        
    • y se garantiza el derecho a
        
    • y se garantizaba el derecho a
        
    • y el derecho a
        
    Así pues, la planificación de la familia aparece como una medida de salud muy eficaz para prevenir la mortalidad infantil y garantizar el derecho a la vida. UN فالتنظيم العائلي يظهر بناء على ذلك كإجراء صحي فعال جدا لمنع وفيات اﻷطفال وضمان الحق في الحياة.
    El objetivo primordial del proyecto era promover, perfeccionar y garantizar el derecho a la igualdad de remuneración. UN والهدف الأساسي من هذا المشروع هو تعزيز وتحسين وضمان الحق في الأجر المتساوي.
    Tomó nota de los esfuerzos para eliminar la discriminación y garantizar el derecho a la educación. UN ولاحظت الجهود المبذولة للقضاء على التمييز وضمان الحق في التعليم.
    Se refirió a los desafíos que enfrentaba Bolivia, como la extrema pobreza, que afectaba particularmente a los indígenas de las zonas rurales, y la garantía del derecho a la seguridad alimentaria, que podía afectar a muchos otros derechos. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجه بوليفيا، كالفقر المدقع المتفشي بخاصة في صفوف السكان الأصليين في المناطق الريفية، وضمان الحق في الأمن الغذائي الذي قد يكون له أثر على العديد من الحقوق الأخرى.
    Refiriéndose a la nueva legislación que se está elaborando en el Brasil, mencionó que es preciso tener en cuenta detenidamente en ella la importancia del derecho a la libertad de expresión, así como de garantizar el derecho a la vida privada. UN وأشار إلى التشريعات الجديدة التي يجري وضعها حالياً في البرازيل فأشار إلى أن القوانين الجديدة يجب أن تأخذ بعين الاعتبار أهمية الحق في حرية التعبير وضمان الحق في الخصوصية.
    Durante el período de que se informa, todas las secciones del Tribunal trabajaron con ahínco, combinando simultáneamente sus esfuerzos para completar sus tareas lo antes posible con el respeto al debido proceso y garantizando el derecho a un juicio imparcial para todos los acusados. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملت جميع أقسام المحكمة بنشاط ووحدت جهودها لاستكمال مهامها في أقرب وقت ممكن مع التمسك بالأصول القانونية وضمان الحق في محاكمة عادلة لجميع المتهمين.
    Para el Relator Especial, prevenir el cercenamiento y garantizar el derecho a reparación siguen teniendo una importancia fundamental. UN ولا يزال منع التعدي على حقوق الغير وضمان الحق في الانتصاف مدعاة الكثير من القلق لدى المقرر الخاص.
    1. Reconoce la importancia de respetar y garantizar el derecho a la verdad para contribuir a acabar con la impunidad y promover y proteger los derechos humanos; UN 1 - تعترف بأهمية احترام وضمان الحق في معرفة الحقيقة من أجل المساهمة في وضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    1. Reconoce la importancia de respetar y garantizar el derecho a la verdad para contribuir a acabar con la impunidad y promover y proteger los derechos humanos; UN 1- تدرك أهمية احترام وضمان الحق في معرفة الحقيقة من أجل المساهمة في وضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    1. Reconoce la importancia de respetar y garantizar el derecho a la verdad para contribuir a acabar con la impunidad y promover y proteger los derechos humanos; UN 1- تدرك أهمية احترام وضمان الحق في معرفة الحقيقة من أجل المساهمة في وضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    La comunidad internacional ha fracasado y sigue fracasando a la hora de permanecer al lado del pueblo en Palestina, en Gaza, en la Ribera Occidental, en Jerusalén oriental y en todo el mundo para poner fin a la brutal ocupación militar y al desposeimiento en curso y garantizar el derecho a retornar. UN ولقد عجز المجتمع الدولي، ولا يزال عاجزا، عن الوقوف مع شعب فلسطين، في غزة، والضفة الغربية، والقدس الشرقية، وفي كل أنحاء العالم، في إنهاء الاحتلال العسكري الوحشي، وعمليات الطرد المستمرة، وضمان الحق في العودة.
    1. Reconoce la importancia de respetar y garantizar el derecho a la verdad para contribuir a acabar con la impunidad y promover y proteger los derechos humanos; UN 1- يُقِرّ بأهمية احترام وضمان الحق في معرفة الحقيقة من أجل المساهمة في وضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    1. Reconoce la importancia de respetar y garantizar el derecho a la verdad para contribuir a acabar con la impunidad y promover y proteger los derechos humanos; UN 1- يُقِرّ بأهمية احترام وضمان الحق في معرفة الحقيقة من أجل المساهمة في وضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    En este sentido, la Corte Suprema de Justicia debería profundizar la solidez de sus decisiones, por ejemplo mediante el uso riguroso de órdenes de captura y de la detención preventiva, la consistencia de sus pronunciamientos, y la garantía del derecho a la doble instancia. UN وفي هذا الصدد تستطيع المحكمة العليا أن تزيد دعم قراراتها وذلك مثلاً عن طريق التنفيذ الصارم لأوامر الاعتقال والاحتجاز السابق للمحاكمة بما يضمن تجانس قراراتها وضمان الحق في الطعن فيها.
    134. Rumania señaló la adopción del Plan nacional de acción de derechos humanos y los progresos realizados en la lucha contra la trata de personas y la garantía del derecho a la educación. UN 134- ولاحظت رومانيا اعتماد خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان والتقدم المحرز في مكافحة الاتجار بالبشر وضمان الحق في التعليم.
    El Comité celebrará su reunión anual con el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias para asegurar una cooperación estrecha y eficaz entre los dos mecanismos, a fin de evitar la superposición de tareas y de lograr el objetivo común de erradicar la práctica de las desapariciones forzadas, así como de garantizar el derecho a la verdad, la justicia y la obtención de reparación para las víctimas. UN ستعقد اللجنة اجتماعها السنوي المشترك مع الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي لضمان وجود تعاون وثيق وفعال بين الآليتين بهدف تجنب حالات التداخل وتحقيق الهدف المشترك المتمثل في القضاء على ممارسة الاختفاء القسري وضمان الحق في معرفة الحقيقة وتحقيق العدالة وتقديم الجبر للضحايا.
    :: Mantener la lucha contra la impunidad, brindando acceso a la justicia y garantizando el derecho a un debido proceso, como una legítima aspiración de sus ciudadanos y en el marco constitucional de brindarles tutela judicial efectiva. UN :: مواصلة مكافحة الإفلات من العقاب، بتوفير إمكانية اللجوء إلى القضاء وضمان الحق في المحاكمة العادلة، وبالتالي تلبية أحد التطلعات المشروعة لمواطنيها والوفاء بالالتزام الذي يقع على عاتقها بموجب الدستور بتوفير الحماية القضائية الفعالة.
    a) La obligación de los Estados de proteger y asegurar el derecho a la vida incluye la de tomar medidas apropiadas para salvaguardar la vida de quienes se encuentren bajo su jurisdicción. UN (أ) يشمل التزام الدولة بحماية وضمان الحق في الحياة واجب اتخاذ الخطوات الملائمة للحفاظ على حياة الأفراد على أراضيها.
    Elogió las iniciativas de protección de los niños encaminadas a combatir el trabajo infantil y la violencia en su contra y a garantizar el derecho a la educación. UN وأثنت على مبادرات حماية الطفل لمكافحة عمل الأطفال والعنف ضد الأطفال وضمان الحق في التعليم.
    :: Facilitar el empleo socialmente equitativo e inocuo para el medio ambiente, y garantizar el derecho al desarrollo y a la justicia social; UN :: تشجيع العمل المنصف اجتماعيا والسليم بيئيا، وضمان الحق في التنمية والعدالة الاجتماعية؛
    El Centro de Derechos Humanos deberá seguir prestando asistencia para coordinar todas las medidas tendientes a sentar las bases de la abogacía en Camboya y garantizar el derecho de representación de los imputados de delitos penales. UN وينبغي أن يواظب مركز حقوق اﻹنسان على تقديم المساعدة في تنسيق كافة الجهود التي ترمي إلى إرساء دعائم مهنة القانون في كمبوديا وضمان الحق في التمثيل للمتهمين في جرائم جنائية.
    El Comité toma nota de la existencia de un proyecto de ley de normas laborales, en el que, entre otras cosas, se prohíbe la discriminación en el empleo o la ocupación y se garantiza el derecho a recibir una remuneración igual por un trabajo de igual valor, y pide al Estado parte que incluya, en su próximo informe periódico, información detallada sobre el contenido, la aplicación y el cumplimiento de esas normas. UN وتحيط اللجنة علما بوجود مشروع قانون لمعايير العمل، ينص على أمور منها حظر التمييز في العمالة أو المهن وضمان الحق في تقاضي أجر متساو لقاء القيام بعمل متساوي القيمة، وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن مضمون هذه المعايير وتطبيقها وإعمالها.
    2.5 En su apelación ante el Tribunal del Distrito de Oktiabrski, la autora señaló que no refutaba los hechos, sino que consideraba que la sentencia del juez de paz se basaba en una disposición legislativa contraria a los artículos 19 y 29 de la Constitución en los que, respectivamente, se prohibía la discriminación por razón de la condición social y se garantizaba el derecho a la libertad de pensamiento y expresión. UN 2-5 وذكرت صاحبة البلاغ في استئنافها أمام محكمة مقاطعة أوكتيابرسكي أنها لا تدحض الوقائع لكنها ترى أن قاضي الصلح استند في قراره إلى حكم قانوني يتعارض مع المادتين 19 و 29 من الدستور، اللتين تنصان، على التوالي، على حظر التمييز على أساس الوضع الاجتماعي وضمان الحق في حرية الفكر والتعبير.
    39. En cuanto a la pena de muerte y el derecho a un juicio justo, todos los ciudadanos tienen el derecho de apelar una decisión judicial en un tribunal superior. UN 39- وفيما يتعلق بعقوبة الإعدام وضمان الحق في محاكمة عادلة، قال إن جميع السكان يتمتعون بحق استئناف أي قرار قضائي أمام محكمة أعلى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد