ويكيبيديا

    "وضمن إطار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el marco de
        
    • y en el marco
        
    • y dentro del marco
        
    • dentro del marco de
        
    • en el contexto de
        
    • como parte
        
    • en el marco del
        
    • dentro de un marco
        
    • y en un marco
        
    • dentro del marco del
        
    • con arreglo al marco
        
    El Estado Parte señala que debe respetar la Constitución de la República y actuar en el marco de su ordenamiento jurídico interno. UN تدفع الدولة الطرف بأنه يجب عليها أن تحترم دستور الجمهورية وأن تتصرف طبقاً لـه وضمن إطار النظام القانوني المحلي.
    Los restantes se llenarán al aplicar la nómina de sueldos y en el marco de las actividades de reforma de los recursos humanos. UN وسيتم تسكين الجداول المتبقية لدى تنفيذ كشوف المرتبات، وضمن إطار اﻷنشطة المتعلقة بإصلاح الموارد البشرية.
    Esas medidas deben adoptarse con el apoyo de los asociados para el desarrollo de los PMA y dentro del marco de desarrollo de cada país. UN وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تأخذ بهذه التوصيات بدعم من شركائها في التنمية وضمن إطار تنميتها الوطنية.
    La Comisión fija las prioridades según las regiones de la Argentina, según sus necesidades, dentro del marco de la Plataforma de Beijing, no sólo dando respuestas transitorias sino de continuidad. UN وتنتقي اللجنة أنشطة ذات أولوية في المناطق المختلفة باﻷرجنتين، وفقا لاحتياجاتها، وضمن إطار منهاج عمل بيجين، على أساس الحالات الطارئة والطويلة اﻷمد على حد سواء.
    en el marco del proceso de paz, Israel y la parte palestina han acordado que la cuestión de los refugiados se resolverá en el contexto de las negociaciones sobre el estatuto definitivo. UN وضمن إطار عملية السلام، اتفقت إسرائيل والفلسطينيون على أن مشكلة اللاجئين ستعالج ضمن سياق مفاوضات الوضع النهائي.
    en el marco de la cooperación " Schengen " , gracias al Sistema de información Schengen (SIS II) se podrá combatir la delincuencia y el terrorismo con mayor eficacia. UN وضمن إطار شنغن للتعاون، سيمكّن نظام شنغن للمعلومات من مكافحة الجريمة والإرهاب بطريقة أنجع بكثير.
    El cambio climático, considerado globalmente, ofrece la mayor oportunidad, a nivel mundial y en el marco de una política mundial, de generar en los próximos decenios un tipo de proceso de desarrollo diferente y un viraje tecnológico. UN فتغيّر المناخ، إذا نُظر إليه على الصعيد العالمي، يتيح أعظم فرصة على النطاق العالمي وضمن إطار لسياسة عالمية، لتوليد نوع جديد من العملية الإنمائية والتحول التكنولوجي على مدى العقود القليلة القادمة.
    en el marco de UN.GIFT se realizaron investigaciones sobre las respuestas nacionales a la trata de personas; los datos primarios reunidos en 2007 y 2008 se incluirán en un informe que se publicará a principios de 2009. UN وضمن إطار المبادرة العالمية المذكورة أعلاه، أجريت بحوث بشأن التدابير الوطنية لمواجهة الاتجار بالأشخاص؛ وسوف تُدرَج البيانات الأولية التي جُمعت في عامي 2007 و2008 في تقرير يَصدُر في أوائل عام 2009.
    en el marco de esta asociación, también se está elaborando un manual de referencia sobre el agua especialmente destinado al programa de suministro de agua para las ciudades de Asia. UN وضمن إطار هذه الشراكة، نعمل أيضاً على وضع دليل بالموارد الجنسانية مخصص لبرنامج المياه لفائدة المدن الآسيوية.
    en el marco de la Unión Europea, Bulgaria ha refrendado la aplicación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN وضمن إطار الاتحاد الأوروبي، تؤيد بلغاريا تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    en el marco de un nuevo ejercicio de planificación, se expedirán nuevos permisos de explotación ambiental, a fin de reducir efectivamente las emisiones contaminantes, según sea necesario. UN وضمن إطار تخطيطي متجدد، سيتم إصدار تراخيص بيئية إضافية من أجل الحد على نحو فعال من الانبعاثات الناشئة عن النفايات، حسب مقتضى الحال.
    La FAO está tomando la iniciativa en la preparación del suplemento, en colaboración con el Banco Mundial y en el marco del Grupo de Tareas. UN وتأخذ منظمة الأغذية والزراعة زمام المبادرة في إعداد الملحق بالتعاون مع البنك الدولي وضمن إطار فرقة العمل.
    La red mundial debía crearse y administrarse bajo los auspicios de la Secretaría y en el marco de la Conferencia. UN ويتعيّن إنشاء الشبكة العالمية وإدارتها تحت إشراف الأمانة وضمن إطار المؤتمر.
    Esas medidas deben adoptarse con el apoyo de los asociados para el desarrollo de los PMA y dentro del marco de desarrollo de cada país. UN وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تأخذ بهذه التوصيات بدعم من شركائها في التنمية وضمن إطار تنميتها الوطنية.
    Deben intensificarse los esfuerzos de descentralización tanto funcional como fiscal y la participación del sector privado, cuando proceda y en el contexto de un marco reglamentario apropiado. UN وينبغي أيضا تكثيف الجهود المبذولة من أجل تحقيق اللامركزية الفنية والمالية على حد سواء وإشراك القطاع الخاص، حسب الاقتضاء وضمن إطار تنظيمي مناسب.
    En 2008, como parte del Marco de asociación sobre cambio climático en China, un programa conjunto de las Naciones Unidas y los gobiernos de China y España, la organización ejecutó un subproyecto de utilización experimental y difusión de técnicas no contaminantes de uso del carbón. UN وفي عام 2008، وضمن إطار شراكة الصين المعنية بتغير المناخ، وهي برنامج مشترك بين الأمم المتحدة وحكومتي الصين وإسبانيا، نفذت المنظمة برنامجا فرعيا لتوجيه ونشر التكنولوجيا النظيفة لاستخدام الفحم الحجري.
    en el marco del programa, la Secretaría General prevé establecer un centro de investigación, una línea telefónica de socorro y un refugio para las mujeres y sus hijos. UN وضمن إطار البرنامج، تنوي إنشاء مركز بحوث، وخط هاتفي للمساعدة ومأوى للنساء وأطفالهن.
    Los tribunales nacionales existen en el sistema de justicia penal de cada Estado y dentro de un marco institucional que facilita las actuaciones penales. UN فالمحاكم الوطنية توجد ضمن نظام العدالة الجنائية لكل دولة وضمن إطار مؤسسي يدعم اتخاذ اﻹجراءات الجنائية.
    Si bien la Caja Común de Pensiones estaba de acuerdo en que era conveniente introducir más flexibilidad en las disposiciones contractuales, ello debía hacerse dentro de ciertos límites y en un marco establecido que ofreciera condiciones de seguridad en el empleo, entre ellas la jubilación y una seguridad social adecuada. UN وفي حين أن صندوق المعاشات التقاعدية يوافق على أنه من المستصوب توخي المزيد من المرونة في مجال الترتيبات التعاقدية، فمن الضروري أن تكون في نطاق حدود معينة وضمن إطار مستقر يوفر شروطا آمنة للتوظف، بما في ذلك معاش تقاعدي مناسب وتغطية الضمان الاجتماعي.
    Hasta el momento Armenia es parte en acuerdos multilaterales dentro del marco del Consejo de Europa y la CEI y ha concluido acuerdos bilaterales con Grecia, Rumania, Bulgaria y Georgia. UN وحتى الآن دخلت أرمينيا طرفا في اتفاقات متعددة الأطراف وضمن إطار عمل مجلس أوروبا ورابطة الدول المستقلة. ولقد أبرمت اتفاقات ثنائية مع اليونان ورومانيا وبلغاريا وجورجيا.
    con arreglo al marco de cooperación mundial, se asignará a estos subprogramas del 15% al 20% de los recursos disponibles. UN ٣٥ - وضمن إطار التعاون العالمي ستخصص ١٥ - ٢٠ في المائة من الموارد المتاحة لهذه البرامج الفرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد