ويكيبيديا

    "وضوابط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y controles
        
    • los controles
        
    • y disciplinas
        
    • y control
        
    • y el control
        
    • el control de
        
    • y normas
        
    • controles y
        
    • controles de
        
    • y reglamentos
        
    El Departamento tiene la responsabilidad de prestar servicios de gestión y establecer sistemas y controles racionales de gestión y finanzas. UN فاﻹدارة مسؤولة عن توفير الخدمات اﻹدارية وعن إقامة نظم وضوابط إدارية ومالية سليمة.
    Pero la aceleración de la inflación obligó al Gobierno a aplicar políticas monetarias restrictivas y controles administrativos sobre la inversión. UN على أن تزايد معدل التضخم قد حدا بالحكومة إلى تنفيذ سياسات نقدية متشددة وضوابط إدارية محكمة على الاستثمار.
    Pero la aceleración de la inflación obligó al Gobierno a aplicar políticas monetarias restrictivas y controles administrativos sobre la inversión. UN على أن تزايد معدل التضخم قد حدا بالحكومة إلى تنفيذ سياسات نقدية متشددة وضوابط إدارية محكمة على الاستثمار.
    La Junta también descubrió numerosos problemas relativos a los controles financieros y presupuestarios. UN وكشف المجلس أيضا عن مشاكل عديدة بشأن الضوابط المالية وضوابط الميزانية.
    Tampoco desaparecerán los controles a la exportación ante ataques rebeldes. UN وضوابط التصدير لن تنهار تحت وطأة هجمات الثوار.
    Por consiguiente, es necesario un proceso de adhesión transparente, simplificado y acelerado, que sea acorde con las normas y disciplinas de la OMC. UN ومن ثم فإن الحاجة قائمة إلى عملية انضمام شفافة ومبسطة ومعجلة تكون متمشية مع قواعد وضوابط منظمة التجارة العالمية.
    La mayoría de las normas ambientales de mando y control y de lucha contra la contaminación se fijan a nivel estatal o municipal UN معظم معايير المراقبة والمراقبة البيئية وضوابط التلوث موضوعة على صعيد الولايات أو البلديات
    Deberían eliminarse gradualmente el proteccionismo, las restricciones al comercio y el control de cambios. UN وينبغي التخلص التدريجي من النزعة الحمائية والقيود المفروضة على التجارة وضوابط تقييد العملات اﻷجنبية.
    - Garantizar medidas acertadas de seguridad física y controles adecuados del acceso a la sede de la Autoridad; UN • كفالة وجود تدابير أمن فعلية سليمة وضوابط لدخول مقر السلطة؛
    Teniendo presente el volumen considerable de ese comercio, el Consejo destaca la importancia fundamental de que existan normas y controles nacionales efectivos para las transferencias de armas pequeñas. UN ويؤكد اﻷهمية الحيوية لاعتماد قواعد وضوابط وطنية فعالة بشأن نقل اﻷسلحة الصغيرة وضعا في الاعتبار ضخامة حجم هذه التجارة.
    Se prepararán nuevas pruebas y controles técnicos, que se realizarán en 2001, para garantizar la seguridad del personal, los delegados y los visitantes. UN وسيجري وضع وتنفيذ اختبارات وضوابط هندسية إضافية في عام 2001 من أجل كفالة سلامة الموظفين وأعضاء الوفود والزوار.
    Teniendo presente el volumen considerable de ese comercio, el Consejo destaca la importancia fundamental de que existan normas y controles nacionales efectivos para las transferencias de armas pequeñas. UN ويؤكد الأهمية الحيوية لاعتماد قواعد وضوابط وطنية فعالة بشأن نقل الأسلحة الصغيرة وضعا في الاعتبار ضخامة حجم هذه التجارة.
    En primer lugar, la escasez y volatilidad de la financiación disponible y la necesidad de establecer nuevos reglamentos y controles adecuados. UN فهناك أولاً، مشكلة ندرة وهشاشة التمويل المتاح والحاجة إلى استحداث أنظمة جديدة وضوابط كافية.
    La prevención del fraude no puede conseguirse sólo mediante reglamentos y controles internos, sino con una estrategia más activa que dé lugar a un plan estructurado. UN ولا يمكن تحقيق منع الاحتيال بقواعد تنظيمية وضوابط داخلية فقط، بل يجب بالأحرى منعه باستراتيجية استباقية وبخطة منظمة توضع نتيجة لتلك الاستراتيجية.
    Acogemos con beneplácito el inicio de las negociaciones en la Conferencia de Desarme dedicadas a la redacción de las normas y los controles de un tratado de prohibición de los ensayos nucleares. UN كما نرحب ببدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح من أجل وضع قواعد وضوابط لهذه الاتفاقية.
    los controles de exportación, lejos de ser un obstáculo para el desarrollo comercial en la esfera de la tecnología nuclear con fines pacíficos, son un componente esencial del sistema internacional de no proliferación. UN وضوابط التصدير، وهي أبعد ما تكون عن أن تمثل عقبة أمام تنمية التجارة في استخدام التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية، هي عنصر جوهري من عناصر النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Los análisis se refieren principalmente a la eficiencia de los procedimientos financieros, los controles financieros internos y, en general, la administración y gestión del CCI. UN وتعنى هذه الاستعراضات أساسا بكفاءة الإجراءات المالية لمركز التجارة الدولية وضوابط المالية الداخلية، وبوجه عام الإدارة والتنظيم في مركز التجارة الدولية.
    Por consiguiente, es necesario un proceso de adhesión transparente, simplificado y acelerado, que sea acorde con las normas y disciplinas de la OMC. UN ومن ثم فإن الحاجة قائمة إلى عملية انضمام شفافة ومبسطة ومعجلة تكون متمشية مع قواعد وضوابط منظمة التجارة العالمية.
    Un total de siete cursos de capacitación a los que asistieron 175 participantes permitió a éstos comprender mejor las normas y disciplinas de la Organización Mundial del Comercio. UN وأفضى ما مجموعه 7 دورات تدريبية تمت لصالح 175 مشاركاً إلى تحسين فهم أصحاب المصلحة لقواعد وضوابط منظمة التجارة العالمية.
    Salvaguardias y control de las exportaciones: documento de trabajo presentado por la República Islámica del Irán UN الضمانات وضوابط التصدير: ورقة عمل مقدمة من جمهورية إيران الإسلامية
    En 1998 el objetivo que se perseguía principalmente era reducir el déficit fiscal por medio del aumento de la recaudación impositiva y el control del gasto. UN وأثناء عام ١٩٩٨، كان الهدف السائد هو تقليص العجز المالي، من خلال زيادات في اﻹيرادات الضريبية وضوابط اﻹنفاق.
    Pero no dejemos que eso disfrace el poder y la responsabilidad que tienen ustedes, todos juntos, de imponer límites, controles y normas ambientales y sociales. UN لكن لا ينبغي لذلك أن يحجب على السلطة والمسؤولية اللتين تتمتعون بهما معا لغرض قيود وضوابط ومعايير بيئية واجتماعية.
    Una gestión apropiada en ese campo podría contribuir a crear leyes y reglamentos claros y estables, a fomentar la disciplina presupuestaria y a mantener el diálogo entre todos los interesados. UN ومن شأن الحكم الصالح أن يُسهم في وضع قوانين ولوائح تنظيمية واضحة ومستقرة, وضوابط للميزانية، وتعزيز الحوار فيما بين جميع الجهات صاحبة المصلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد