La incoherencia de la legislación vigente, su estructura en distintos niveles y sus deficiencias técnicas reducen su claridad. | UN | يؤدي عدم اتساق التشريعات الحالية وتعدد مستوياتها، بالإضافة لأوجه قصورها التقني، إلى انخفاض درجة وضوحها. |
Además, no se debe restar claridad a un mandato al introducir cambios posteriores. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي ألا تفقد أي ولاية وضوحها بسبب التغييرات التي تحدث فيما بعد. |
A menudo las propuestas que se le presentan y las deliberaciones profundas que aquéllas generan han llevado a la elaboración de ideas y han contribuido a una mayor claridad. | UN | وغالبا ما أدت المقترحات التي طرحت عليها، والمناقشــات المستفيضة التي تمخضت عنها، إلى أفكار وأسهمت في تعاظـم وضوحها. |
Asimismo, se expresó apoyo a la reestructuración del proyecto de artículos realizada durante la segunda lectura, que había mejorado su claridad y facilitado su lectura. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب عن تأييد إعادة هيكلة مشاريع المواد التي اضطُلع بها خلال القراءة الثانية، والتي حسنت وضوحها وسهولة قراءتها. |
Al dar a los problemas mayor relieve político y mayor visibilidad, los acuerdos multilaterales pueden galvanizar el interés y convertirse en propulsores de la acción. | UN | وبإبراز الملامح السياسية للقضايا وزيادة وضوحها للمﻷ، تستطيع الاتفاقات المتعددة اﻷطراف أن تحفز الاهتمام وأن تصبح آلية تنسيق للعمل. |
80. En un contexto en que los mandatos están muchas veces difuminados, el mandato del ACNUR sobresale por su claridad. | UN | 80- وفي سياق كثيراً ما لا تتبين فيه حدود الولايات، فإن ولاية المفوضية تَبْرز جلية بسبب وضوحها. |
El Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que modificara el texto de la convención sobre la transparencia, cuando fuera necesario, para darle claridad. | UN | وطلب الفريق العامل من الأمانة تعديل صياغة اتفاقية الشفافية حسب الاقتضاء لضمان وضوحها. |
El UNFPA ha mejorado la presentación de sus estados financieros preparados conforme a las IPSAS a fin de incrementar su claridad y calidad. | UN | وقد قام الصندوق بتحسين عرضه لبياناته المالية المتقيدة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لتعزيز وضوحها وجودتها. |
4. Debe mejorarse el formato del documento con el fin de darle mayor claridad y transparencia sin aumentar necesariamente su longitud: | UN | ٤ - ينبغي إدخال تحسينات على شكل الوثيقة بهدف زيادة وضوحها وشفافيتها ولكن دون زيادة طولها بالضرورة: |
Si bien el presente enfoque constituye un importante paso adelante, todavía se puede hacer mucho por mejorar la calidad de las observaciones finales, especialmente en términos de claridad, grado de detalle, nivel de exactitud y especificidad. | UN | ورغم أن النهج الحالي يمثل بذلك خطوة كبرى إلى اﻷمام فما زال هناك مجال كبير لتحسين نوعية الملاحظات الختامية، وخاصة من حيث وضوحها ودرجة تفصيلها ومستوى دقتها وتحديدها. |
En el documento revisado se tienen en cuenta las recomendaciones de los expertos nacionales de que se mejore la estructura y la claridad del documento y se tengan presentes los avances tecnológicos y las prácticas actuales, tanto en el plano internacional como en el nacional. | UN | وتعكس هذه الوثيقة المنقحة توصيات الخبراء الوطنيين الداعية إلى تحسين بنية الوثيقة وزيادة وضوحها ومراعاة التكنولوجيا المتطورة والممارسات الدولية والوطنية الحالية. |
Para aumentar la claridad y la previsibilidad de la respuesta oficial a las crisis de cuenta de capital, el FMI introdujo un marco para otorgar acceso a sus recursos en casos excepcionales. | UN | وبهدف تحسين الاستجابة الرسمية للأزمات في حساب رأس المال من حيث وضوحها وقابلية التنبؤ بها، استحدث صندوق النقد الدولي إطارا للوصول إلى موارده في الحالات الاستثنائية. |
:: Gestión de la interpretación y la claridad: conceptos, fuentes, métodos e información para los usuarios de la calidad | UN | :: إدارة إمكانية تفسيرها/وضوحها: المفاهيم، والمصادر، والأساليب، وإبلاغ المستعملين بالجودة |
30. El Presidente dice que el texto del párrafo 2 debe examinarse desde el punto de vista de la claridad para los usuarios y profesionales del arbitraje. | UN | 30 - الرئيس: قال إنه ينبغي دراسة صيغة الفقرة 2 من حيث وضوحها بالنسبة لمستخدمي وممارسي التحكيم. |
9. Provisión a corto plazo de los actuales formatos de declaración de medidas de fomento de la confianza, para racionalizarlos y mejorar su claridad. | UN | 9- يُجرى تنقيح في الأجل القصير للاستمارات الحالية لإعلان تدابير بناء الثقة قصد ترشيدها وتحسين وضوحها. |
Además, los documentos normativos y estratégicos para las esferas estratégicas tienen una claridad conceptual, una calidad general y una fuerza dispares a cuanto a la orientación estratégica que brindan. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ورقات السياسة العامة والاستراتيجية العامة لمجالات التركيز تتراوح في وضوحها المفاهيمي وجودتها العامة وقوتها في توفير التوجيه الاستراتيجي. |
Ni una vez encendió el monitor de video, nunca sacó un libro, ni siquiera durmió; se quedó inmóvil. Me transmitió algo de su claridad y su calma. | TED | لم تلتفت قط إلى جهاز الفيديو أمامها، لم تخرج كتابا، حتى أنها لم تنم، التزمت السكون؛ فكان أن انتقل إلى شيء من وضوحها وسكونها إلي. |
La Comisión Consultiva considera que el formato del documento puede mejorarse con el fin de aumentar su claridad y transparencia sin aumentar su longitud. | UN | ٨ - ومن رأي اللجنة الاستشارية أنه يمكن إدخال تحسينات إضافية على شكل الوثيقة بهدف زيادة وضوحها وشفافيتها ولكن دون زيادة طولها بالضرورة. |
Mediante tal procedimiento sería posible trabajar en la reducción de la pretendida vaguedad y falta de claridad de los derechos económicos, sociales y culturales, que con frecuencia se alegan como justificación para negar la viabilidad de un procedimiento de denuncia. | UN | وسيكون العمل على التقليل من غموض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعدم وضوحها المزعومين، وهو التبرير الذي كثيراً ما يستخدم لدحض الامكانية العملية لانشاء إجراء شكاوى، أمراً ممكناً بواسطة إجراء من هذا القبيل. |
Este cambio digno de mención promete corregir su anterior marginación y aumentar su visibilidad, contribuyendo así a un objetivo fundamental de los mecanismos temáticos de la Comisión en materia de derechos económicos y sociales. | UN | وهذا التغير السار ينتظر أن يزيل تهميشها السابق وأن يزيد وضوحها فيسهم في تحقيق هدف هام من أهداف الآليات المواضيعية للجنة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
El Protocolo, que se aprobó tras un período de debate y reflexión interna, no solo refuerza la difusión y visibilidad de la Convención, sino que también demuestra el compromiso del Gobierno de aplicarla con mayor exactitud. | UN | وهذا البروتوكول، الذي أُقرّ بعد عملية من التأمل الداخلي والنقاش، لا يعمل على تعزيز نشر الاتفاقية وزيادة وضوحها فحسب بل يدلل على التزام الحكومة بتنفيذها بمزيد من الدقة أيضاً. |