según el artículo 126 del Código Penal, se debe proceder a la detención únicamente en casos muy graves. | UN | وطبقاً للمادة 126 من القانون الجنائي، لا يجب استخدام الاحتجاز إلا في القضايا شديدة الخطورة. |
según el artículo 51 del acuerdo, a partir de la fecha de su firma se aplicará provisionalmente en espera de la ratificación. | UN | وطبقاً للمادة 51 من هذا الاتفاق، فإنه يدخل حيز النفاذ بشكل مؤقت منذ تاريخ توقيعه ريثما يتم التصديق عليه. |
según el artículo 26 del Pacto, todas las personas son iguales ante la ley y toda persona tiene derecho a igual protección de la ley. | UN | وطبقاً للمادة 26 من العهد، فالناس جميعا سواء أمام القانون ويتمتعون بحق متساو في التمتع بحمايته. |
En el segundo párrafo del mismo artículo y de conformidad con el artículo 4 del Pacto, se prevé que la guerra y la situación de emergencia son circunstancias pertinentes en las cuales se pueden restringir los derechos y las libertades. | UN | وفي الفقرة الثانية للمادة، وطبقاً للمادة 4 من العهد، فإن الحرب والطوارئ هي التي تعتبر الظروف ذات الصلة التي بموجبها يجوز تقييد الحريات والحقوق. |
con arreglo al artículo 80 del Código Civil, si una mujer sana y adulta contrae matrimonio sin permiso de su tutor, el matrimonio es válido. | UN | وطبقاً للمادة 50 من قانون الأحوال المدنية، إذا تزوجت امرأة عاقلة ورشيدة من شخص دون إذن ولي أمرها، يعتبر الزواج صحيحاً. |
en virtud del artículo 297 del Código Penal, mantener relaciones sexuales con una niña menor de 12 años constituye un delito penal, aunque se realice con el consentimiento de la niña. | UN | وطبقاً للمادة 297 من قانون العقوبات يُعتبر الاتصال الجنسي بفتاة يقل عمرها عن اثنتي عشرة سنة جريمة حتى ولو كان هذا الاتصال بموافقة الفتاة. |
conforme al artículo 63 del Código de Vivienda, el fondo del Estado tiene derecho a desalojar una persona de una vivienda pública si está ausente por un período de seis meses. | UN | وطبقاً للمادة 63 من قانون الإسكان، يحق لصندوق الدولة أن يطرد شخصاً من منزل تابع للحكومة إذا تغيب عنه لمدة ستة أشهر. |
según el artículo 129, una moción de división sólo será objeto de votación si se formula una objeción a la solicitud de votación por separado. | UN | وطبقاً للمادة 129 لا يتم التصويت على اقتراح بالتقسيم إلاّ في حالة اعتراض على طلب تصويت منفصل. |
según el artículo 2035 del Código Civil de Etiopía, comete un delito toda persona que infrinja cualquier disposición concreta y explícita de una ley, un decreto o un reglamento administrativo. | UN | وطبقاً للمادة ٢٠٣٥ من القانون المدني الإثيوبي، يرتكب الشخص مخالفة عندما يخرق أي حكم محدد وصريح منصوص عليه في قانون أو مرسوم أو لائحة إدارية. |
x. según el artículo 24, la libertad es un derecho natural de todo ser humano. Este derecho no tiene otro límite que los derechos de los demás y el bienestar público. | UN | ' 10` وطبقاً للمادة 24، فإن الحرية حق وطني لكل إنسان وهذا الحق لا يحده سوى حقوق الآخرين، والصالح العام. |
según el artículo 4 de la Ley electoral de la Asamblea Consultiva Islámica, la población elige a sus representantes mediante votación directa en elecciones generales. | UN | وطبقاً للمادة 4 من القانون الانتخابي للجمعية الاستشارية الإسلامية، يقوم الشعب باختيار ممثليه بالتصويت المباشر في انتخابات عامة. |
Además, según el artículo 90 de la Constitución turca, los acuerdos internacionales firmados y ratificados por Turquía de conformidad con los procedimientos legales correspondientes adquieren fuerza de ley en derecho interno. | UN | وإلى جانب ذلك، وطبقاً للمادة 90 من الدستور التركي، فإن الاتفاقات الدولية التي وقعتها تركيا وأقرتها طبقا للإجراءات القانونية المطابقة تكتسب قوة القانون الوطني. |
según el artículo 55 del Código de Trabajo, sus estipulaciones tienen fuerza de ley para las partes que las suscriben, para quienes trabajen en ese momento en las empresas, aún si no están sindicalizados y rige también para los futuros contratos individuales y colectivos. | UN | وطبقاً للمادة 55 من قانون العمل، يكون لبنود تلك الاتفاقات مفعول القانون بالنسبة للأطراف التي توقِّع عليها وللعاملين في الشركات، حتى ولو كانوا غير منتمين إلى نقابات، وهي تحكم أيضاً العقود الفردية والجماعية التي تبرم بعد ذلك. |
según el artículo 118 de la Constitución que versa sobre las relaciones internacionales, los acuerdos internacionales ratificados de conformidad con la Constitución forman parte del ordenamiento jurídico interno y no es posible modificarlos por ley. | UN | وطبقاً للمادة 118 من الدستور، والتي تعالج العلاقات الدولية، فإن الاتفاقات الدولية التي جرى التصديق عليها طبقاً للدستور، تعتبر جزءاً من النظام القانوني المحلي ولا يمكن تغييرها بالقانون. |
En consecuencia, y de conformidad con el artículo 43 del reglamento, el Comité decidió, por una mayoría de dos tercios, reconsiderar la cuestión del amianto crisotilo. | UN | 104- تبعاً لذلك، وطبقاً للمادة 43 من النظام الداخلي، قررت اللجنة، بأغلبية الثلثين إعادة مناقشة موضوع أسبست الكريسوتيل. |
Siguiendo la práctica habitual y de conformidad con el artículo 41 del reglamento, el Secretario General ha comunicado al Estado parte interesado las fechas provisionales en que el Comité prevé examinar su informe. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة وطبقاً للمادة 41 من النظام الداخلي، أبلغ الأمين العام الدولة الطرف المعنية بالموعد المؤقت المقرر أن تنظر خلاله اللجنة في تقرير الدولة الطرف. |
Siguiendo la práctica habitual y de conformidad con el artículo 41 del reglamento, el Secretario General ha comunicado al Estado parte interesado las fechas provisionales en que el Comité prevé examinar su informe. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة وطبقاً للمادة 41 من النظام الداخلي، أبلغ الأمين العام الدولة الطرف المعنية بالمواعيد المؤقتة المقررة لنظر اللجنة في تقريرها. |
con arreglo al artículo 24 de la Ley de la abogacía, una persona que haya cometido un delito incompatible con las funciones de abogado no puede ejercer esa profesión. | UN | وطبقاً للمادة 24 من قانون المحاماة، لا يجوز مزاولة المحاماة للشخص الذي ارتكب مخالفة تتنافى مع مهام المحامي. |
con arreglo al artículo 24 de la Ley de la abogacía, una persona que haya cometido un delito incompatible con las funciones de abogado no puede ejercer esa profesión. | UN | وطبقاً للمادة 24 من قانون المحاماة، لا يجوز مزاولة المحاماة للشخص الذي ارتكب مخالفة تتنافى مع مهام المحامي. |
xxiii. en virtud del artículo 58, el Gobierno crea la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán para la vigilancia, la protección y la mejora de los derechos humanos. | UN | ' 23` وطبقاً للمادة 58، تنشئ الحكومة اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان لرصد حقوق الإنسان وحمايتها وتحسينها. |
en virtud del artículo 22 de la citada ley, la obtención de la nacionalidad afgana se basa en los principios recogidos en los tratados internacionales, siempre que no contravengan los de la ley islámica. | UN | وطبقاً للمادة 22 من هذا القانون، يمكن الحصول على الجنسية الأفغانية على أساس مبادئ المعاهدات الدولية ما لم تتعارض مع مبادئ الشريعة الإسلامية. |
98. conforme al artículo 54 de la Constitución, los derechos y libertades de la persona y el ciudadano sólo se pueden limitar en los casos determinados por la Constitución. | UN | 98- وطبقاً للمادة 54 من الدستور، لا يمكن أن تقيد حريات وحقوق الإنسان والمواطن إلا في الحالات التي يقررها الدستور. |
33. de conformidad al artículo 101, inciso dos, de la Constitución de la República, el Estado se encuentra obligado a promover el desarrollo económico y social mediante el aumento de la producción, la productividad y el uso racional de los recursos. | UN | 33- وطبقاً للمادة 101-2 من الدستور، تلتزم الدولة بالنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية بفضل زيادة الإنتاج والإنتاجية والاستعمال الرشيد للموارد. |