según la información recibida, no se había tomado ninguna medida para esclarecer las circunstancias de su muerte e identificar los cadáveres. | UN | وطبقاً للمعلومات الواردة، لم يتخذ أي إجراء لمعرفة هوية أصحاب الجثث وظروف وفاتهم. |
según la información recibida por el Relator Especial, se prestaba fianza en muy pocos casos. | UN | وطبقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص فإن الإفراج بأخذ تعهدات لا يتم إلا في حالات قليلة للغاية. |
según la información sobre la labor de los servicios de enfermería de salud pública polivalentes del Instituto Estatal de Protección de la Salud, en 2002 hubo 308 enfermeros en dichos servicios. | UN | وطبقاً للمعلومات الخاصة بعمل خدمات تمريض الصحة العامة المتعددة الفروع بواسطة معهد حماية الصحة الحكومي، فقد كان هناك في 2002، عدد 308 ممرضة في هذه الخدمات. |
según las informaciones recibidas, los trámites realizados por su esposa no surtieron efecto. | UN | وطبقاً للمعلومات الواردة، لم تلق الخطوات التي اتخذتها زوجته أي نجاح. |
21. según información recibida por B ' Tselem el 5 de abril de 2002, durante los interrogatorios en el campamento militar de Ofer se produjeron casos de tortura de los detenidos, que incluyeron la fractura de dedos de los pies. | UN | 21- وطبقاً للمعلومات التي تلقتها " بتسيليم " في 5 نيسان/أبريل 2002 وقعت حالات تعذيب أثناء التحقيق في معسكر " أوفير " تضمنت كسر أصابع أقدام المحتجزين. |
de acuerdo con la información proporcionada por la CSI, dicho procedimiento se había prestado para encubrir despidos antisindicales. | UN | وطبقاً للمعلومات المقدمة من الاتحاد، تستخدم هذه الإجراءات للتستر على الفصل لأسباب نقابية. |
De hecho, según la información recogida por la fuente, la Comisión de Investigación afirma que es la justicia libanesa la competente para pronunciarse en materia de privación de libertad. | UN | وطبقاً للمعلومات التي حصل عليها المصدر، فإن لجنة التحقيق ترى أن المحاكم اللبنانية هي المختصة بالبتّ في مسائل الاحتجاز. |
según la información facilitada, algunas empresas han hecho del programa de pasantías una fuente de trabajo barato. | UN | وطبقاً للمعلومات الواردة، حولت بعض الشركات برنامج المتدربين إلى مصدر للعمالة الرخيصة. |
según la información disponible, las actividades de Marruecos relativas al petróleo y al gas son hasta la fecha solamente prospectivas; sin embargo, si se amplían para proceder a la extracción, se aplicarán los requisitos mencionados. | UN | وطبقاً للمعلومات المتاحة، فإن أنشطة المغرب فيما يتعلق بالنفط والغاز حتى الآن تنحصر في الاستكشافيه فحسب؛ غير أنه، إذا امتدت هذه الأنشطة لتشمل الاستخراج، فإنها تنطبق عليها الاشتراطات الوارد وصفها. |
según la información recibida, se lo llevaron de la sala a la fuerza y posteriormente fue sometido a malos tratos. | UN | وطبقاً للمعلومات الواردة فإن السلطات أخرجته بالقوة من قاعة المحكمة وأساءت معاملته فيما بعد. |
según la información recibida, el Gobierno de Bahrein ilegalizó el Centro. | UN | وطبقاً للمعلومات الواردة ألغت الحكومة البحرينية الوضع القانوني لهذا المركز. |
según la información recibida, más de 7.000 ciudadanos extranjeros habían sido expulsados en condiciones degradantes, y se habían cometido actos de violencia sexual contra las mujeres. | UN | وطبقاً للمعلومات الواردة، طرد أكثر من 000 7 مواطن أجنبي في ظروف مهينة، بما في ذلك العنف الجنسي ضد المرأة. |
según la información recibida, este último había sido perseguido desde 1993 por estar relacionado con miembros de su familia pertenecientes a UNITA. | UN | وطبقاً للمعلومات الواردة، كان أنطونيو مالاتاي موضعاً للاضطهاد منذ عام ٣٩٩١ بسبب علاقته ببعض أفراد أسرته المنتمين إلى الاتحاد الوطني للاستقلال الكامل ﻷنغولا. |
7. Además, según la información recibida, antes de su procesamiento ante un tribunal especial, se denegó al Sr. Al Rabassi asistencia letrada. | UN | 7- وبالإضافة إلى ذلك، وطبقاً للمعلومات المقدمة، لم يسمح للسيد الرباسي بالاستعانة بمحام قبل محاكمته أمام المحكمة الخاصة. |
según la información facilitada por el Gobierno, que la fuente no ha puesto en duda, la investigación del caso de la Sra. Bakhmina está a punto de concluir y en breve se presentarán las acusaciones contra ella ante un tribunal. | UN | وطبقاً للمعلومات التي قدمتها الحكومة ولم يعترض عليها المصدر، فإن التحقيق في قضية السيدة باخمينا قد قارب على الانتهاء وإن التهم الموجهة إليها سيتم عرضها أمام المحكمة قريباً. |
según la información recibida de la fuente, que no ha sido cuestionada por el Gobierno, todas ellas pudieron impugnar la legalidad de su privación de libertad ante una autoridad judicial competente, que ordenó su puesta en libertad. | UN | وطبقاً للمعلومات المتلقاة من المصدر، والتي لم تعترض عليها الحكومة، تمكن جميعُهم من الطعن في مشروعية احتجازهم أمام سلطة قضائية مختصّة أمرت بإطلاق سراحهم. |
6. según la información recibida, el Sr. Al-Qahtani permaneció en régimen de aislamiento más de ocho años y medio sin cargo ni juicio. | UN | 6- وطبقاً للمعلومات المتلقاة، فإن السيد القحطاني ظل قيظ الحبس الانفرادي مدّة تتجاوز الثماني سنوات ونصف دون اتهام أو محاكمة. |
según las informaciones recibidas, los trámites realizados por su esposa no surtieron efecto. | UN | وطبقاً للمعلومات الواردة، لم تلق الخطوات التي اتخذتها زوجته أي نجاح. |
según las informaciones recibidas, numerosos gendarmes y miembros del equipo de operaciones especiales fueron enviados a la cárcel tras las protestas que llevaron a cabo presos en huelga de hambre por las condiciones de las cárceles. | UN | وطبقاً للمعلومات الواردة، أرسلت السلطات عدداً كبيراً من أفراد الشرطة ومجموعة العمليات الخاصة إلى السجن لقمع السجناء المضربين عن تناول الطعام لسوء اﻷحوال في السجون. |
según información obtenida de la industria del bromo, el pentaBDE dejó de utilizarse como fluido hidráulico (como componente de una mezcla) en perforaciones de petróleo y minería hace unos 10 ó 20 años. | UN | وطبقاً للمعلومات المستقاة من دوائر صناعة البروم، توقف استخدام الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري كسائل هيدروليكي (كجزء من مزيج) في عمليات الحفر والتنقيب عن البترول منذ ما يقرب من 10 - 20 سنة. |
de acuerdo con la información reunida en 2004 y 2005, un total de 662.829 personas tuvieron acceso a los servicios de planificación de la familia. | UN | وطبقاً للمعلومات التي جُمعت في عامي 2004 و 2005، كان هناك 829 662 شخصاً ممن حصلوا على خدمات تنظيم الأُسرة. |
de conformidad con la información recibida, la suspensión fue resultado de una decisión presidencial que pasó por encima de la jurisdicción del Consejo Nacional de Prensa. | UN | وطبقاً للمعلومات المتلقاة، جاء الإيقاف بناء على قرار رئاسي يتخطى صلاحيات المجلس الوطني للصحافة. |
según los informes disponibles, el Sr. Lindoqueo fue detenido por sus actividades de asesor jurídico de la población indígena mapuche en el conflicto que enfrenta a ésta con ciertas empresas de las regiones de Arauco y Malleco. | UN | وطبقاً للمعلومات الواردة، اُلقي القبض على السيد ليندوكيو فيما يتصل بعمله كمستشار قانوني للسكان الأصليين من جماعات المابوتشي في نزاع نشب مع شركات في منطقتي أراوكو وماليكو في شيلي. |