Las consignaciones anteriores habían resultado insuficientes, pese a que la Dependencia había introducido y aplicado controles internos en Ginebra y Nueva York. | UN | وقد ثبت أن الاعتمادات السابقة غير كافية بالرغم من أن الوحدة قد أدخلت وطبقت ضوابط داخلية في جنيف ونيويورك. |
El nuevo método y los programas de computadora se aplicaron en 12 países. | UN | وطبقت المنهجية الجديدة وبرامج الحاسوب على ١٢ بلدا. |
Los acuerdos correspondientes se han aplicado a más de 100 proyectos de cooperación técnica durante el año pasado, con asistencia complementaria en cuestiones como las notas sobre la estrategia del país, que los coordinadores residentes facilitan gratuitamente. | UN | وطبقت هذه الترتيبات على أكثر من ١٠٠ مشروع للتعاون التقني خلال العام الماضي، مع تقديم المساعدة اﻹضافية بشأن مسائل مثل مذكرات الاستراتيجية القطرية عن طريق المنسقين المقيمين على سبيل خدمة الصالح العام. |
En decisiones posteriores se ha aplicado este principio a diversas presunciones prescritas por la ley para facilitar la prueba de delitos penales. | UN | وطبقت اﻷحكام التالية هذا المبدأ فيما يتعلق بعدد من القرائن القانونية التي تستهدف تيسير إثبات أفعال إجرامية. |
A lo largo de su trayectoria profesional en Sudáfrica adquirió experiencia en derecho penal y aplicó ese derecho durante el período en que actuó como Magistrada interina. | UN | فقد اكتسبت أثناء عملها في جنوب أفريقيا خبرة بالممارسة في مجال القانون الجنائي، وطبقت ذلك القانون أثناء الفترة التي عملت فيها قاضية بالنيابة. |
aplicando la legislación nacional, el tribunal concedió el juicio sumario para el demandado respecto de esas alegaciones. | UN | وطبقت المحكمة أحكام القانون المحلي فأصدرت حكما فوريا لصالح المدعى عليه بصدد هذين الادعاءين. |
Se han diseñado y aplicado tecnologías agrícolas para permitir cosechas de la más alta calidad. | UN | وقد صممت وطبقت تكنولوجيات زراعية تسمح بجني محاصيل ذات جودة عالية. |
Se han elaborado y aplicado programas de toma de conciencia sobre el hostigamiento y una política de incidencia cero (del hostigamiento). | UN | واستحدثت وطبقت برامج للتوعية بالمضايقة وسياسة لتخفيض حدوثها إلى الصفر. |
Las consignaciones anteriores habían resultado insuficientes, pese a que la Dependencia había introducido y aplicado controles internos en Ginebra y Nueva York. | UN | وقد دللت الاعتمادات السابقة على أنها غير كافية بالرغم من أن الوحدة قد أدخلت وطبقت ضوابط داخلية في جنيف ونيويورك. |
Las nuevas reglamentaciones que rigen las elecciones nacionales se aplicaron por primera vez en 1994. | UN | وطبقت اﻷنظمة الجديدة التي تنظم الانتخابات الوطنية ﻷول مرة في عام ١٩٩٤. |
Los procedimientos de supervisión y evaluación se aplicaron de manera uniforme a todos los proyectos principales. | UN | وطبقت اجراءات موحدة للرصد والتقييم على جميع المشاريع الرئيسية. |
La mayor parte de esas técnicas ya se han aplicado en el contexto de los países en desarrollo. | UN | وطبقت غالبية هذه اﻷساليب في سياق يختص بالبلدان النامية. |
se han aplicado con buenos resultados al establecer la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana (MINURCA). | UN | وطبقت هذه اﻹجراءات بنجاح لدى إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
También se ha aplicado sistemáticamente la confiscación o demolición de propiedades para sancionar a presuntos simpatizantes de los rebeldes. | UN | وطبقت أيضاً بانتظام مصادرة اﻷملاك أو هدمها كجزاء للمتعاطفين المزعومين مع المتمردين. |
Se ha aplicado una tasa distinta a un funcionario que estará destinado en Estambul. | UN | وطبقت معدلات مختلفة على موظف محلي واحد سيعين في اسطنبول بتركيا. |
En un determinado momento el tribunal se enfrentaba a un total de unas 200.000 demandas individuales y aplicó el método de muestreo para determinar su valor total. | UN | وقد واجهت المحكمة في النهاية ما مجموعه نحو ٠٠٠ ٠٠٢ مطالبة فردية وطبقت منهجية أخذ العينات في تحديد القيمة الاجمالية لهذه المطالبات. |
El Gobierno también modificó la legislación de lucha contra el terrorismo, aplicando las recomendaciones formuladas después de varios exámenes. | UN | وأجرت الحكومة كذلك تعديلات في قوانين مكافحة الإرهاب، وطبقت بذلك التوصيات التي قُدمت عقب عدد من الاستعراضات. |
Esa información se introdujo en la base de datos sobre las reclamaciones, se aplicó la fórmula de indemnización y se obtuvieron las cantidades recomendadas. | UN | وأدخلت هذه المعلومات في قاعدة بيانات المطالبات، وطبقت معادلة استحقاق التعويض وقُررت مبالغ التعويض الموصى بها. |
Se establecieron y aplicaron claros indicadores de cumplimiento para los acuerdos a largo plazo | UN | وضعت وطبقت مؤشرات أداء واضحة للاتفاقات الطويلة الأجل |
La Corte aplicó el Decreto-ley de amnistía Nº 2191 de 1978 y se negó a abrir de nuevo el caso. | UN | وطبقت المحكمة مرسوم العفو رقم ١٩١٢ لعام ٨٧٩١ ورفضت إعادة فتح القضية. |
Las normas internacionales de seguridad de los puertos y naves se aplican parcialmente en tres Estados, y sólo en uno se observan plenamente. | UN | وطبقت ثلاث دول بشكل جزئي المعايير الدولية لأمن الموانئ والسفن، وطبقتها بشكل كامل دولة واحدة فقط. |
Un tribunal del CIADI había aplicado la exceptio en favor del Estado demandado. | UN | وطبقت إحدى محاكم المركز الدفع بعدم التنفيذ لصالح الدولة المدعى عليها. |
Políticas, directrices y metodologías de evaluación elaboradas y aplicadas en todas las evaluaciones | UN | سياسات التقييم ومبادئه التوجيهية ومنهجياته التي وضعت وطبقت على جميع التقييمات |
Debe esperarse, como mínimo, un lento y complicado proceso para la aplicación de la referida Licencia, durante el cual los mecanismos punitivos creados por el bloqueo y aplicados durante décadas, continuarán afectando sensiblemente la esfera editorial cubana. | UN | ولذلك من المتوقع أن يتطلب الحصول على الإذن إجراءات بطيئة ومعقدة على الأقل، وفي انتظار ذلك، ستظل الآليات العقابية التي فرضها الحصار وطبقت لعقود عدة تلحق الضرر بشكل ملموس بدور النشر الكوبية. |
Dieciséis universidades han introducido esquemas de autofinanciación en las disciplinas de tecnología y ciencias. | UN | وطبقت ست عشرة جامعة نظام التمويل الذاتي في فروع التكنولوجيا والعلوم. |
i) Para reducir la pobreza entre las mujeres, el Ministerio de Desarrollo Empresarial y el Ministerio de Desarrollo Rural han instaurado proyectos de generación de ingresos destinados a mujeres, concedido incentivos para actividades laborales en el hogar y puesto en práctica planes de comercialización de esos productos; | UN | ' 1` بغية الحد من الفقر في صفوف النساء، بدأت وزارة تنمية المشاريع الحرة ووزارة التنمية الريفية إعمال مشاريع مدرة للدخل لصالح المرأة ووفرت حوافز للصناعات المنزلية وطبقت برامج لتسويق منتجاتها؛ |