ويكيبيديا

    "وطبيعتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la naturaleza
        
    • y naturaleza
        
    • y el carácter
        
    • y su naturaleza
        
    • y su carácter
        
    • carácter de
        
    • y carácter
        
    • y la índole de
        
    • la naturaleza y
        
    • la naturaleza de
        
    • índole y
        
    • y características
        
    Además, los motivos y la naturaleza de las restricciones deben describirse detalladamente. UN وبصورة خاصة، يجب بيان أسباب القيود وطبيعتها على نحو مفصل.
    El ritmo y la naturaleza de largo alcance de los cambios ocurridos en los últimos años no tienen precedentes, y muy a menudo el Consejo ha tenido que responder con rapidez. UN إن إيقــاع التغيـــرات الحاصلـــة في السنوات اﻷخيرة وطبيعتها البعيدة المدى لم يسبق لهمـا مثيـــل، وفي معظم اﻷحيان كان على مجلس اﻷمن أن يستجيــب على نحو سريع.
    Es conveniente también que el Consejo mantenga a todos los Estados Miembros bien informados acerca de la situación y la naturaleza de los debates y negociaciones en curso. UN ومن المرغوب فيه أيضا أن يحيط المجلس عامة اﻷعضاء علما بمراحل المناقشات والمفاوضات الجارية وطبيعتها.
    Se ha indicado que muchas disposiciones y elementos son vagos y su significado incierto debido a su fundamento y naturaleza. UN وهناك العديد من الأحكام والعناصر التي وُصفت بكونها غامضة وذات معنى غير مؤكد بالنظر إلى منطقها وطبيعتها.
    Se evalúa la posible escala global, la distribución geográfica y el carácter de esos daños. UN ويقيﱢم الفصل الحجم اﻹجمالي المحتمل لهذه اﻷضرار وتوزيعها الجغرافي وطبيعتها.
    Expresando grave preocupación por el reciente brote del Ébola en África Occidental y su naturaleza y alcance sin precedentes, UN إذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تفشي الإيبولا مؤخرا في غرب أفريقيا، وطبيعتها ونطاقها غير المسبوقين،
    Página Considerando la importancia de esta tarea y su carácter amplio y general, se propone que el nuevo tema se examine en sesión plenaria. UN وبالنظر إلى أهمية هذه المهمة وطبيعتها العامة والشاملة، يقترح أن يجرى النظر في البند الجديد في الجلسات العامة.
    Destacó la profundidad y la naturaleza permanente de las reformas en curso en la Federación de Rusia y sus consecuencias internacionales. UN كما شددت على عمق الاصلاحات الجارية في الاتحاد الروسي وطبيعتها الدائمة وآثارها الدولية.
    Destacó la profundidad y la naturaleza permanente de las reformas en curso en la Federación de Rusia y sus consecuencias internacionales. UN كما شددت على عمق الاصلاحات الجارية في الاتحاد الروسي وطبيعتها الدائمة وآثارها الدولية.
    Con la información de que se dispone es difícil calcular la magnitud y la naturaleza del fenómeno Mayi-Mayi. UN ومن الصعوبة بمكان استنادا إلى المعلومات المتوافرة حاليا، تقدير حجم ظاهرة المايي مايي وطبيعتها.
    La sanción prevista en ese artículo podrá agravarse según la cantidad y la naturaleza de las armas. UN ويجوز تشديد العقوبة المنصوص عليها في هذه المادة رهنا بكميات الأسلحة النارية وطبيعتها.
    En este contexto, opinamos que es necesario entender en mayor detalle las consecuencias y la naturaleza multidimensional de la migración. UN وفي هذا السياق، نرى أن ثمة حاجة إلى فهم الآثار المترتبة على الهجرة وطبيعتها ذات الأبعاد المتعددة بمزيد من التفصيل.
    En consecuencia, le ha resultado imposible verificar la cantidad y la naturaleza exacta de las mercancías entregadas. UN ولذلك، فقد استحال عليه التأكد من صحة المعلومات المتعلقة بحجم البضائع المستلمة وطبيعتها.
    Sin embargo, la dimensión y naturaleza del fenómeno requiere de nosotros una reacción que debe basarse en los aspectos morales de la herencia de la humanidad. UN ومع ذلك، ان نطاق هذه الظاهـــرة وطبيعتها يتطلبان أن يكون رد فعلنا قائم على الجوانب اﻷخلاقية للتراث اﻹنساني.
    La Comisión continuará manteniendo una posición flexible, basada en la necesidad, acerca de la duración y naturaleza de sus períodos de sesiones. UN وسيبقى موقف اللجنة موقفاً مرناً يقوم على الحاجة في ما يخص مدة دوراتها وطبيعتها.
    Sobre el alcance y el carácter de este trabajo se informa en los lugares pertinentes del presente informe. UN وترد في المواضع المناسبة من هذا التقرير بيانات عن نطاق هذه اﻷعمال وطبيعتها.
    Debido a las reducidas dimensiones de esos países y el carácter endémico de muchas de esas especies, la diversidad biológica de los pequeños Estados insulares en desarrollo es extremadamente frágil. UN ونظرا لصغر حجم العديد من اﻷنواع وطبيعتها الاستيطانية، فإن التنوع اﻹحيائي في الدول الجزرية الصغيرة النامية هش تماما.
    Expresando grave preocupación por el reciente brote del Ébola en África Occidental y su naturaleza y alcance sin precedentes, UN إذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تفشي الإيبولا مؤخرا في غرب أفريقيا، وطبيعتها ونطاقها غير المسبوقين،
    La escala de la Operación y su carácter híbrido justifican la asignación de la totalidad de los recursos propuestos por el Secretario General. UN ونطاق العملية وطبيعتها المختلطة يبرران تخصيص الموارد بكامل المستويات المقترحة من الأمين العام.
    Pese a su claridad y carácter imperativo en general, estas normas no siempre se respetan. UN وعلى الرغم من وضوح هذه القواعد وطبيعتها اﻹلزامية في معظم اﻷحيان فإنه لا يجري احترامها دائما.
    Tal informe podría facilitar una comprensión mejor y más profunda del contexto, la dinámica y la índole de las cuestiones que son competencia del Consejo de Seguridad. UN ويمكن أن ييسر هذا التقرير فهم سياق المسائل الواقعة ضمن اختصاص مجلس الأمن وديناميتها وطبيعتها بصورة أفضل وأعمق.
    Las cuestiones centrales relativas a las transferencias internacionales son ahora la composición, la naturaleza y la distribución geográfica. UN فالقضايا المركزية المتعلقة بالتحويلات الدولية أصبحت تقوم اﻵن على تكوين التحويلات وطبيعتها وتوزيعها الجغرافي.
    Analiza su alcance y contenido, su índole y la vigilancia de su cumplimiento, e indica los aspectos que necesitan estudio ulterior. UN ويناقش نطاق هذه الالتزامات ومضمونها وطبيعتها وسبل رصدها، ويشير إلى المجالات التي تحتاج إلى المزيد من التوسع فيها.
    Cuando por las circunstancias y características del delito o ante la posibilidad fundada de que el imputado se pueda evadir de la acción de la justicia. UN عندما تستدعي ظروف الجريمة وطبيعتها ذلك أو عندما يكون هناك ما يدعو للاعتقاد بأن المتهم قد يحاول الإفلات من العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد