ويكيبيديا

    "وطلبت أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y pidió que
        
    • y pidieron que
        
    • y pide que
        
    • y solicitó que
        
    • pidió que el
        
    • he pedido que
        
    • había pedido que
        
    • y solicitaron que
        
    • pidió también que
        
    • la representante pidió que
        
    • pidió que la
        
    • ha pedido que
        
    • el OSE pidió que
        
    • Adjunta pidió que
        
    • solicitaron que se
        
    No obstante el Grupo de los 12 expresó su preocupación acerca de la situación de seguridad reinante en Mogadishu y pidió que la reunión no se celebrara allí sino en Nairobi. UN غير أن مجموعة اﻟ ١٢ أعربت عن قلقها إزاء الحالة اﻷمنية السائدة في مقديشيو وطلبت أن يعقد الاجتماع في نيروبي بدلا منها.
    Propuso que se preparase una lista de expertos y pidió que su declaración al respecto quedara recogida en el informe del período de sesiones. UN واقترحت وضع قائمة خبراء وطلبت أن ينعكس بيانها بشأن هذا البند في تقرير الدورة.
    Expresó su inquietud por la vulnerabilidad de mujeres y niños y pidió que se prestara particular atención a dicha situación. UN وأعربت عن قلقها بشأن ضعف النساء والأطفال وطلبت أن تولى عناية خاصة لهذه المسألة.
    Rechazaron la perspectiva, estimaron que debía volver a escribirse y, en ese contexto, presentaron directrices para la elaboración de la nueva perspectiva del plan de mediano plazo y pidieron que el documento que contenía las directrices se incluyera en el informe del Comité. UN ورفضت المنظور، ورأت أنه ينبغي إعادة صياغته، وقدمت في هذا السياق، مبادئ توجيهية ﻹعداد المنظور الجديد للخطة المتوسطة اﻷجل، وطلبت أن تدرج الوثيقة التي تتضمن المبادئ التوجيهية في تقرير اللجنة.
    La oradora celebrará asimismo la aportación de información para conocer el órgano al que pueden acudir los ciudadanos para presentar sus inquietudes, y pide que en la preparación de informes futuros se realicen consultas más extensas con los Estados. UN واختتمت كلمتها بقولها إنها سترحب بأية معلومات عن الهيئة التي يستطيع المواطنون اللجوء إليها لعرض شواغلهم، وطلبت أن يجري التشاور مع الولايات بشكل أوفى لدى إعداد التقارير المقبلة.
    La representante señaló que necesitaba nuevas aclaraciones y solicitó que la organización respondiese por escrito a sus preguntas. UN وقالت إنها في حاجة إلى مزيد من الإيضاحات، وطلبت أن تُجيبها المنظمة على أسئلتها خطيا.
    El Comité Asesor tomó nota de los debates preliminares y pidió que, en su séptimo período de sesiones, se presentara un documento revisado. UN وأحاطت اللجنة علماً بالمناقشات الأولية وطلبت أن تقدَّم إليها ورقة منقحة خلال دورتها السابعة.
    El Comité Asesor tomó nota de los debates preliminares y pidió que, en su séptimo período de sesiones, se presentara un documento revisado. UN وأحاطت اللجنة علماً بالمناقشات الأولية وطلبت أن تقدَّم إليها ورقة منقحة في دورتها السابعة.
    Condenó la conducta arbitraria del país anfitrión y pidió que las prácticas que empleaba se examinaran más detenidamente. UN وأدانت السلوك التعسفي للبلد المضيف، وطلبت أن يُنظر في ممارسته عن كثب.
    El Comité de Contratos recomendó la normalización del equipo y los proveedores por un período de dos años y pidió que cada seis meses se llevara a cabo un examen del rendimiento del equipo y los precios de los proveedores. UN وأوصت لجنة العقود بتوحيد المعدات والموردين لفترة سنتين وطلبت أن يتم باستمرار استعراض أداء وأسعار الموردين بعد كل ستة أشهر.
    Dijo también que el documento debía ofrecer un claro panorama de los recursos gastados en cada actividad y pidió que dicha información se insertara en los futuros informes. UN وقالت أيضا إن الوثيقة ينبغي أن تعطي فكرة واضحة عن الموارد المنفقة على كل نشاط من اﻷنشطة وطلبت أن تدرج مثل هذه المعلومات في التقارير المقبلة.
    :: Alentó a que se preparara un solo informe anual sobre la labor realizada por los distintos grupos de expertos y de ciudades sobre las estadísticas de los servicios y pidió que su informe se presentara a la Comisión; UN :: شجّعت على إعداد تقرير سنوي واحد عن العمل الذي تقوم به مختلف أفرقة المدن وأفرقة الخبراء في مجال إحصاءات الخدمات وطلبت أن يُقدم ذلك التقرير إلى اللجنة؛
    La autora afirmó que el hecho de retener a su hijo en esas condiciones era equivalente a una pena de muerte extrajudicial, y pidió que los responsables de que su hijo muriera fueran llevados ante la justicia. UN وتؤكد أن إبقاء نجلها في مثل هذه الظروف كان بمثابة الحكم بالإعدام خارج نطاق القضاء، وطلبت أن يَمثُل المسؤولون عن وفاة نجلها أمام العدالة.
    El Ministerio de Justicia envió el texto original del dictamen y su traducción al coreano a la Fiscalía Superior del Estado y pidió que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley tuvieran presentes los dictámenes en sus actividades oficiales. UN وقد أرسلت وزارة العدل النص الأصلي للآراء ونسخته المترجمة إلى الكورية إلى مكتب المدعي العام وطلبت أن يراعي موظفو إنفاذ القوانين هذه الآراء أثناء اضطلاعهم بالأنشطة الرسمية.
    Las delegaciones mencionaron asimismo que la protección del medio ambiente era un objetivo prioritario importante y pidieron que el PNUD continuara incorporando en sus trabajos los problemas del medio ambiente mundial. UN وذكرت وفود أيضا بأن حماية البيئة هي أولوية هامة، وطلبت أن يواصل البرنامج اﻹنمائي دمج الشواغل البيئية العالمية في أعماله الرئيسية.
    Recuerda que se están celebrando consultas oficiosas acerca de las modalidades de participación de las organizaciones no gubernamentales, y pide que la Mesa informe a la Comisión sobre la evolución de esas consultas. UN وذكرت بأن المشاورات غير الرسمية المتعلقة بطرائق مشاركة المنظمات غير الحكومية ما زالت جارية، وطلبت أن يبلغ المكتب اللجنة بما يتحقق من تقدم في تلك المشاورات.
    En cuanto a las cuestiones de coordinación, el Comité examinó el informe anual del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) y solicitó que en el futuro los informes fueran más analíticos e hicieran hincapié en los problemas planteados. UN ٢٨ - وتطرق إلى مسائل التنسيق، فقال إن اللجنة قد نظرت في التقرير الاستعراضي السنوي للجنة التنسيق اﻹدارية وطلبت أن تكون التقارير المقبلة أكثر اتصافا بالطابع التحليلي وأن تبرز المشاكل المصادفة.
    pidió que el Consejo y la comunidad internacional prestaran apoyo a las Comoras en sus iniciativas para promover y proteger los derechos humanos. UN وطلبت أن يقدم المجلس والمجتمع الدولي الدعم إلى جزر القمر فيما تبذله من جهود لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    he pedido que se solicite oficialmente asesoramiento sobre esta cuestión a los servicios jurídicos y tengo entendido que así se ha hecho. UN وطلبت أن تعرض هذه المسألة على الخدمات القانونية لتقديم المشورة القانونية الرسمية، واعتقد أن ذلك قد تم فعلاً.
    Antia declaró que se había dejado el informe policial en el Iraq, y había pedido que se lo enviaran. UN وذكرت Antia أنها تركت تقرير الشرطة في العراق وطلبت أن يُرسل إليها تقرير الشرطة.
    Algunas delegaciones dijeron que las asignaciones de recursos generales debían vincularse a la actuación y el compromiso de los gobiernos, y solicitaron que el UNICEF estudiara este planteamiento cualitativo. UN وذكرت بعض الوفود أن توزيع الموارد العامة ينبغي أن يرتبط بأداء الحكومات والتزامها، وطلبت أن تدرس اليونيسيف هذا النهج الكيفي.
    pidió también que las actas resumidas incluyeran las listas de cuestiones relacionadas con el examen de los informes de los Estados Partes. UN وطلبت أن تُدرج في المحاضر الموجزة قوائم بالمسائل المتصلة بمناقشة تقارير الدول الأطراف.
    la representante pidió que en el próximo período de sesiones de la Junta Ejecutiva la Directora presentase información sobre los puestos de plantilla, incluidos la categoría y el sueldo. UN وطلبت أن تعرض المديرة على المجلس التنفيذي في دورته القادمة معلومات عن الوظائف العادية بما في ذلك الرتب والمرتبات.
    pidió que la reunión se centrara en las cuestiones metodológicas relacionadas con: UN وطلبت أن يركِّز الاجتماع على القضايا المنهجية المتعلقة بما يلي:
    El Gobierno de Kuwait ha indicado que no será posible que esos ciudadanos iraquíes permanezcan en Kuwait, ha ofrecido pagarles una indemnización por sus propiedades y ha pedido que la evaluación de esos bienes sea realizada por una parte neutral designada por las Naciones Unidas. UN وقد أوضحت حكومة الكويت أنه لن يكون بامكان هؤلاء المواطنين العراقيين البقاء في الكويت وعرضت دفع تعويض عن ممتلكاتهم وأصولهم الخاصة. وطلبت أن يقوم بالتقييم طرف محايد تعيﱢنه اﻷمم المتحدة.
    40. el OSE pidió que las medidas solicitadas a la secretaría en las presentes conclusiones se llevaran a efecto con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros. UN 40- وطلبت أن يكون تنفيذ الإجراءات التي دعت الأمانة إلى تنفيذها في هذه الاستنتاجات رهناً بتوافر الموارد المالية.
    Refiriéndose al gran volumen de trabajo que la preparación del tercer período ordinario de sesiones en 2001 imponía a la secretaría, la Directora Ejecutiva Adjunta pidió que la presentación del informe a la Junta Ejecutiva tuviera lugar más bien en su primer período ordinario de sesiones de 2002. UN 136- وأشارت إلى ثقل عبء العمل الواقع على عاتق الأمانة في التحضير للدورة العادية الثالثة لعام 2001، وطلبت أن يجري تقديم التقرير بدلا عن ذلك إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الأولى لعام 2002.
    Asimismo, señalaron el gran número de casos de investigación que seguían abiertos a pesar de la ampliación del personal en 2012 y solicitaron que se establecieran estrategias para reducir el número de casos pendientes. UN كما لاحظت العدد الكبير من حالات التحقيقات التي لا تزال بانتظار البت فيها برغم ما توافر من عدد إضافي من الموظفين في عام 2012. وطلبت أن تؤدّي الاستراتيجيات المتبعة إلى تقليل حجم القضايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد