La Comisión agradeció las medidas adoptadas hasta la fecha y pidió a la secretaría que siguiera trabajando en la preparación de la guía sobre la Convención de Nueva York. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للخطوات المتخذة حتى الآن في هذا الاتجاه، وطلبت إلى الأمانة مواصلة بذل جهودها لإعداد الدليل. |
A ese respecto, la Comisión expresó su profunda preocupación por la escasa asistencia a los períodos de sesiones de la Comisión y pidió a la secretaría que transmitiera su preocupación a los Estados Partes. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت اللجنة عن عميق قلقها فيما يتعلق بحضور دورات اللجنة، وطلبت إلى الأمانة العامة إيصال قلقها هذا إلى الدول الأطراف. |
El OSE convino en examinar en su siguiente período de sesiones las medidas que podrían adoptarse para facilitar la presentación puntual de las comunicaciones nacionales y pidió a la secretaría que redactara propuestas para facilitar los debates. | UN | وافقت الهيئة الفرعية على النظر في دورتها المقبلة في الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتيسير تقديم البلاغات الوطنية في حينها وطلبت إلى الأمانة إعداد اقتراحات لتذليل مناقشاتها في هذا الصدد؛ |
el OSACT pidió a la secretaría que recopilara esas comunicaciones en un documento de la serie MISC y que le presentara ese documento, para su examen, en su 35º período de sesiones. | UN | وطلبت إلى الأمانة تجميع هذه المساهمات في وثيقة متفرقات لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها الخامسة والثلاثين. |
Varias delegaciones expresaron su preocupación por los aumentos en otros recursos y fondos fiduciarios sin aumento alguno en los recursos ordinarios, y pidieron a la secretaría que analizara la situación e ideara estrategias para invertir esta tendencia. | UN | 403 - وأعربت عدة وفود عن قلقها لازدياد الموارد الأخرى والصناديق الاستئمانية ولعدم حدوث زيادة في الموارد العادية، وطلبت إلى الأمانة تحليل هذا الوضع والتخطيط على نحو استراتيجي لعكس هذا الاتجاه. |
La Comisión decidió por tanto continuar examinando la propuesta de que sólo se acreditaran excedentes presupuestarios a los Estados Miembros que estuvieran al día en sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas y pidió a la secretaría que le suministrara información al respecto. | UN | ولذا قررت اللجنة أن تواصل النظر في المقترح الداعي إلى عدم قيد شيء من الأرصدة الفائضة إلا لحساب الدول الأعضاء المواظبة على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة، وطلبت إلى الأمانة العامة أن تقدم المعلومات ذات الصلة. |
El OSACT también invitó a las Partes a intercambiar opiniones en esa reunión y pidió a la secretaría que organizara la reunión y presentara un informe sobre las actividades señaladas en este párrafo para que el OSACT lo examinara en su 23º período de sesiones. | UN | كما دعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية الأطراف إلى تبادل الآراء في هذا الاجتماع، وطلبت إلى الأمانة أن تنظم هذا الاجتماع وأن تقدم تقريراً عن الأنشطة المبيّنة في هذه الفقرة كي تنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها الثالثة والعشرين. |
En el mismo período de sesiones, el OSACT invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre el taller y pidió a la secretaría que preparara un informe al respecto con el fin de examinarlo en su 21º período de sesiones. | UN | ودعت الهيئة الفرعية، في الدورة ذاتها، الأطراف إلى تقديم آرائها حول حلقة العمل، وطلبت إلى الأمانة إعداد تقرير عن حلقة العمل كي تنظر فيه في دورتها الحادية والعشرين. |
El Comité examinó el tema en ese período de sesiones sobre esa base y pidió a la secretaría que elaborara un modelo de procedimiento para tratar los casos de incumplimiento y se lo presentara a en su octavo período de sesiones para su examen. | UN | وفي دورتها السابعة بحثت اللجنة هذا الموضوع على هذا الأساس وطلبت إلى الأمانة وضع نموذج لإجراء يتعلق بمعالجة حالات عدم الامتثال وتقديم النموذج إلى اللجنة في دورتها الثامنة للنظر فيه. |
La Comisión tomó nota del informe y pidió a la secretaría que facilitara el apoyo técnico necesario entre los períodos de sesiones y que tomara las disposiciones oportunas para la reunión de la Subcomisión en Nueva York. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتقرير وطلبت إلى الأمانة العامة أن توفر الدعم التقني الملائم خلال الفترة ما بين الدورتين وأن تقوم بالترتيبات اللازمة لاجتماع اللجنة الفرعية في نيويورك. |
La Comisión tomó nota del informe, aprobando la recomendación del Comité y pidió a la secretaría que procediera en consecuencia. | UN | وقد أحاطت لجنة حدود الجرف القاري علما بالتقرير، ووافقت على توصية لجنة التحرير، وطلبت إلى الأمانة العامة أن تعمل وفقا له. |
El Comité examinó el tema en ese período de sesiones sobre esa base y pidió a la secretaría que elaborara un modelo de procedimiento para tratar los casos de incumplimiento y se lo presentara en su octavo período de sesiones para su examen. | UN | وفي دورتها السابعة بحثت اللجنة هذا الموضوع على هذا الأساس وطلبت إلى الأمانة وضع نموذج لإجراء يتعلق بمعالجة حالات عدم الامتثال وتقديم النموذج إلى اللجنة في دورتها الثامنة للنظر فيه. |
El Comité decidió incluir la cuestión en el programa de su 35ª reunión y pidió a la secretaría que circulara un documento de información sobre el tema antes de esa reunión. | UN | 192- وقد قررت اللجنة أن تضع القضية على جدول أعمال اجتماعها الخامس والثلاثين وطلبت إلى الأمانة أن تعمم وثيقة إعلامية بشأن هذا الموضوع قبل ذلك الاجتماع. |
59. El OSACT reafirmó la importancia de las reuniones de los examinadores principales y pidió a la secretaría que siguiera organizando esas reuniones. | UN | 59- وأعادت الهيئة الفرعية تأكيد أهمية اجتماعات قادة الاستعراضات، وطلبت إلى الأمانة أن تسهم في تنظيم هذه الاجتماعات. |
El OSACT invitó a los programas y organizaciones de investigación a notificar a la secretaría todo nuevo debate oficioso de ese tipo y pidió a la secretaría que publicara esas notificaciones en el sitio web de la Convención Marco. | UN | ودعت الهيئة الفرعية برامج ومنظمات البحث إلى إخطار الأمانة بأية مناقشات غير رسمية إضافية من هذا القبيل وطلبت إلى الأمانة أن تتيح هذه الإخطارات على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
el OSACT pidió a la secretaría que elaborara un informe sobre el taller antes de su 37º período de sesiones. | UN | وطلبت إلى الأمانة أن تعد تقريراً عن حلقة العمل قبل الدورة السابعة والثلاثين للهيئة الفرعية. |
Las delegaciones celebraron el análisis riguroso y visionario de la UNCTAD sobre las cuestiones monetarias y financieras, y pidieron a la secretaría que intensificara su labor en ese campo, que tenía una influencia directa e importante en el comercio y el desarrollo internacionales. | UN | ورحبت الوفود بما يقدمه الأونكتاد من تحليل دقيق وبعيد النظر للمسائل النقدية والمالية، وطلبت إلى الأمانة أن تعزز في ذلك المجال عملها الذي له تأثير مباشر وهام في التجارة والتنمية على الصعيد الدولي. |
el OSE pidió a la secretaría que le presentara un informe sobre esta cuestión en su 26º período de sesiones. | UN | وطلبت إلى الأمانة أن تقدم إليها تقريراً عن هذه المسألة في دورتها السادسة والعشرين. |
también pidió a la secretaría que recopilara esa información en un documento de la serie MISC. | UN | وطلبت إلى الأمانة تجميع هذه الرسائل في وثيقة متنوعات. |
pidió a la secretaría que recopilase y pusiese a disposición de las Partes tales opiniones y observaciones en el 11º período de sesiones del OSE; | UN | وطلبت إلى الأمانة تجميع هذه الآراء والتعليقات وإتاحتها في الدورة الحادية عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ؛ |
La Comisión elogió a la Secretaría por la preparación del modelo de capítulo y le pidió que lo publicara aparte como documento independiente. | UN | وأشادت اللجنة بالأمانة لإعدادها ذلك الفصل وطلبت إلى الأمانة أن تنشره في منشور مستقل. |
pide a la Secretaría que haga los arreglos necesarios para que se adopte una decisión sobre el proyecto lo antes posible. | UN | وطلبت إلى الأمانة العامة أن تتخذ الترتيبات اللازمة للبت في المشروع في أقرب وقت ممكن. |
El Comité debatió sobre la transmisión web de sus sesiones públicas y solicitó a la Secretaría que facilitara información adicional al respecto. | UN | 32 - وناقشت اللجنة البث الشبكي لجلساتها العلنية، وطلبت إلى الأمانة أن تقدم معلومات إضافية في هذا الصدد. |
La oradora solicita a la Secretaría que en documentos futuros se refleje la verdadera naturaleza del mencionado proyecto. | UN | وطلبت إلى الأمانة أن تجسد طبيعة المشروع الحقيقية في الوثائق المقبلة. |
En la segunda reunión especial del CCT se recomendó que la labor sobre las metodologías y bases de referencia para el uso efectivo de los indicadores de impacto en los objetivos estratégicos 1, 2 y 3 se basara en los resultados del examen científico por homólogos, y se pidió que la secretaría siguiera trabajando en esta esfera. | UN | وأوصت الدورة الاستثنائية الثانية للجنة العلم والتكنولوجيا بأن يستند العمل المتعلق بالمنهجيات والأطر المرجعية الأساسية من أجل استخدام فعال لمؤشرات تقييم الأثر في الأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3 إلى نتائج استعراض النظراء العلمي، وطلبت إلى الأمانة مواصلة عملها في هذا المجال. |
La Comisión pidió a la secretaría que examinara la posibilidad de publicar un folleto de esa índole y de darle amplia difusión, por ejemplo, en la página de presentación de la CAPI en la Internet. | UN | وطلبت إلى اﻷمانة أن تنظر في إمكانية نشر مثل هذا الكتيب، وتعميمه على نطاق واسع، وذلك عن طريق الموقع الالكتروني للجنة على شبكة اﻹنترنت، مثلا. |