ويكيبيديا

    "وطلبت إليها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y le pidió
        
    • le pidió que
        
    • se pidió
        
    • les pidió
        
    • y le ha pedido que
        
    • solicitó
        
    • se le pidió
        
    • y pidió a
        
    • pidiéndoles
        
    • le pidió el
        
    • solicitando sus
        
    • junto con la petición
        
    En su resolución 49/223, la Asamblea General tomó nota de esas conclusiones preliminares de la CAPI y le pidió que le comunicara sus conclusiones sobre las disposiciones para los contratos de duración limitada cuando hubiera finalizado el estudio. UN وقد لاحظت الجمعية العامة في قرارها ٤٩/٢٢٣ هذه النتائج اﻷولية التي خلصت إليها اللجنة وطلبت إليها أن تقدم تقريرا، عندما تستكمل الدراسة، عما تتوصل إليه من نتائج بشأن ترتيبات التعاقد المحدود المدة.
    Además, tomó nota de la decisión de la Comisión de continuar examinando la cuestión en su 64° período de sesiones y le pidió que le informara al respecto en su quincuagésimo noveno período de sesiones. UN وأشارت الجمعية أيضا إلى قرار اللجنة أن تواصل النظر في المسألة في دورتها الرابعة والستين، وطلبت إليها تقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية في دورتها التاسعة والخمسين.
    Además, le pidió que incluyera en sus futuros informes anuales más información sobre las repercusiones de la plena aplicación de sus recomendaciones. UN وطلبت إليها أيضا أن تُضمِّن تقاريرها السنوية في المستقبل مزيدا من المعلومات عن أثر التنفيذ الكامل لتوصياتها.
    Como se indica al principio del informe, el Ministerio de Relaciones Exteriores invitó a las ONG, que fueron informadas sobre el procedimiento del EPU, y a las que se pidió que formularan observaciones y sugerencias. UN فكما جاء في البداية، فقد دعتها وزارة الخارجية وأطلعتها على إجراءات الاستعراض الدوري الشامل وطلبت إليها تقديم تعليقات واقتراحات.
    El Organismo recurrió también a diversos países muy conocidos por sus organismos de investigación y les pidió que investigaran a fondo para esclarecer la situación. UN ومضى قائلا إن اﻷونروا لجأت كذلك إلى بلدان عديدة اشتهرت بوكالاتها للتحري وطلبت إليها الاطلاع بتحقيقات وافية، لاستجلاء اﻷمر.
    Las recomendaciones del Comité no se han podido llevar a la práctica, y la Asamblea ha renovado cada año el mandato de éste y le ha pedido que redoble sus esfuerzos para alcanzar sus objetivos. UN وقد تعذر تنفيذ توصيات اللجنة الواردة في تقريرها الأول، وقامت الجمعية العامة بتجديد ولاية اللجنة سنويا وطلبت إليها تكثيف جهودها من أجل تحقيق أهدافها.
    44. Grecia elogió a Dinamarca por su firme decisión de promover los derechos humanos y le pidió que diera a conocer sus mejores prácticas en esta esfera. UN 44- وأثنت اليونان على الدانمرك لالتزامها بتعزيز حقوق الإنسان وطلبت إليها أن تتقاسم أفضل الممارسات في هذا الصدد.
    Además, celebró las iniciativas de la secretaría encaminadas a mejorar la participación de las organizaciones observadoras y le pidió que continuara su labor en ese ámbito. UN ورحبت الهيئة الفرعية بمبادرات الأمانة الرامية إلى تحسين مشاركة المنظمات المتمتعة بصفة مراقب وطلبت إليها أن تواصل جهودها في هذا الصدد.
    En varias ocasiones, la UNMISS protestó y proporcionó al Gobierno listas detalladas de violaciones concretas, y le pidió que investigara esos hechos y adoptara medidas apropiadas para garantizar la rendición de cuentas. UN وفي عدد من المناسبات، احتجت البعثة وقدّمت إلى الحكومة قوائم تفصيلية بانتهاكات محددة، وطلبت إليها التحقيق في هذه الحوادث، واتخاذ الإجراءات المناسبة لكفالة المساءلة.
    4. El 15 de febrero de 1996 el Comité, por conducto de su Relator Especial, transmitió la comunicación al Estado Parte para que hiciera observaciones y le pidió que no expulsara al autor mientras su comunicación estuviese siendo examinada por el Comité. UN ٤ - في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٦، أحالت اللجنة البلاغ، من خلال مقررها الخاص، إلى الدولة الطرف لتحصل على تعليقاتها وطلبت إليها عدم طرد مقدم البلاغ قبل انتهاء اللجنة من نظرها في بلاغه.
    La Comisión de Derechos Humanos, en su decisión 1997/114, de 13 de abril de 1997, aprobó el nombramiento de la Sra. Daes como Relatora Especial, y le pidió que preparara un documento de trabajo sobre los pueblos indígenas y su relación con la tierra. UN ووافقت لجنة حقوق اﻹنسان في مقررها ٧٩٩١/٤١١ المؤرخ في ٣١ نيسان/أبريل ٧٩٩١ على تعيين السيدة دايس مقررة خاصة وطلبت إليها إعداد ورقة عمل عن السكان اﻷصليين وعلاقتهم باﻷراضي.
    El Subcomité acogió con beneplácito el informe del Grupo de Tareas, tomó nota de los logros del Grupo, y le pidió que investigara la cuestión de la falta de concordancia entre los datos sobre importaciones y exportaciones comunicados por países que comercian entre sí. UN ٣١ - رحبت اللجنة الفرعية بتقرير فرقة العمل، وأحاطت علما بإنجازاتها، وطلبت إليها أن تتقصى قضية عدم التوافق بين الواردات والصادرات التي أبلغ عنها الشركاء التجاربون.
    El CMINU decidió señalar a la atención del CAC que la situación financiera del Servicio seguía siendo precaria, por lo que le pidió que examinara esa cuestión de manera urgente. UN وقررت لجنة اﻹعلام المشتركة أن توجه اهتمام لجنة التنسيق اﻹدارية إلى استمرار تزعزع الحالة المالية للدائرة وطلبت إليها أن تولي هذه المسألة أهمية عاجلة.
    se pidió al Comité Especial que examinara la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, que figura en la resolución 1514 (XV) de la Asamblea, de 14 de diciembre de 1960, y que formulara sugerencias y recomendaciones sobre los progresos realizados en la aplicación de dicha Declaración y sobre su alcance. UN وطلبت إليها أن تـدرس تطبيق إعـلان منـح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، الوارد في قرار الجمعية العامة 1514 (د - 15) المؤرخ 14 كانون الأول/ ديسمبر 1960، وتقديم اقتراحات وتوصيات بشأن التقدم المحرز في تنفيذ الإعلان ومــدى ذلك التنفيذ.
    se pidió al Comité Especial que examinara la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, que figura en la resolución 1514 (XV) de la Asamblea, de 14 de diciembre de 1960, y que formulara sugerencias y recomendaciones sobre los progresos realizados en la aplicación de dicha Declaración y sobre su alcance. UN وطلبت إليها أن تـدرس تطبيق إعـلان منـح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، الوارد في قرار الجمعية العامة 1514 (د - 15) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1960، وتقديم اقتراحات وتوصيات بشأن التقدم المحرز في تنفيذ الإعلان ومــدى ذلك التنفيذ.
    Después de pasado este plazo, la secretaría envió cartas a cada una de las 68 Partes que no habían proporcionado todas las respuestas en relación con los 14 productos químicos, en las que se les pidió que así lo hicieran. UN وبعد انتهاء ذلك الموعد الأخير، كتبت الأمانة إلى كل طرف من الأطراف الـ 68 التي لم تكن قد قدمت جميع الردود بالنسبة للـ 14 مادة كيميائية وطلبت إليها القيام بذلك.
    Las recomendaciones del Comité que figuraban en su primer informe no se han podido llevar a la práctica, y la Asamblea ha renovado cada año el mandato de éste y le ha pedido que redoble sus esfuerzos para alcanzar sus objetivos. UN وقد تعذر تنفيذ توصيات اللجنة الواردة في تقريرها الأول، وقامت الجمعية العامة بتجديد ولاية اللجنة سنويا وطلبت إليها تكثيف جهودها من أجل تحقيق أهدافها.
    El Presídium devolvió la candidatura a la Comisión Científica y le solicitó más información sobre la calidad del trabajo del autor. UN وقد أعادت هيئة الرئاسة طلب التعيين إلى اللجنة العلمية، وطلبت إليها موافاتها بمعلومات إضافية عن جودة عمل صاحب البلاغ.
    se le pidió asimismo que contribuyera a las actividades para crear instituciones democráticas y mejorar la administración de justicia. UN وطلبت إليها أيضاً أن تساهم في الجهود الهادفة إلى بناء مؤسسات ديمقراطية وتحسين إقامة العدل.
    También tomó nota de la declaración de la Secretaria Ejecutiva y pidió a ésta que lo mantuviera al tanto de cualquier novedad a este respecto. UN وأحاطت علماً أيضاً ببيان الأمينة التنفيذية وطلبت إليها إبلاغها بأية تطورات جديدة.
    En consulta con el Comité y la Secretaría, el Equipo de Vigilancia ha enviado cartas a los 80 Estados Miembros que han comunicado nombres o tienen alguna conexión con ellos (como la nacionalidad, por ejemplo) pidiéndoles que examinen esas entradas de la lista para ver si son exactas y están completas. UN وبالتشاور مع اللجنة والأمانة العامة، بعث فريق الرصد رسائل إلى 80 دولة عضوا قدمت أسماء أو لديها صلة بها، من قبيل الجنسية، وطلبت إليها بحث القيود للتأكد من دقتها واكتمالها.
    En su resolución interlocutoria de 14 de noviembre de 2002, la Comisión declaró que la apelación de la autora no estaba suficientemente motivada, le concedió tiempo adicional para aportar información complementaria y le pidió el pago anticipado de las tasas correspondientes antes del 29 de noviembre de 2002. UN وفي قراراها التمهيدي الصادر في 14 تشرين الثاني/ نوفمبر 2002، خلصت اللجنة إلى أن طعن صاحبة الشكوى لم يقدم أسباباً كافية، وأعطتها المزيد من الوقت لدعم الطعن وطلبت إليها دفع مبلغ مقدم من الرسوم بحلول 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    2. El ACNUDH envió una nota verbal a los Estados Miembros y cartas a organizaciones intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales (ONG), instituciones nacionales para los derechos humanos, la Unión Interparlamentaria y el Relator Especial de la Comisión de Desarrollo Social encargado de la situación de la discapacidad solicitando sus respuestas a una serie de preguntas relacionadas con el estudio temático. UN 2- وأرسلت المفوضة مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء ورسائل إلى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والاتحاد البرلماني الدولي والمقرر الخاص المعني بمسألة الإعاقة التابع للجنة التنمية الاجتماعية، وطلبت إليها الرد على مجموعة من الأسئلة ذات الصلة بالدراسة المواضيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد