el Gobierno pidió al Relator Especial que indicara las fechas aconsejables para esa misión. | UN | وطلبت الحكومة إلى المقرر الخاص أن يحدد مواعيد مناسبة للقيام بتلك الزيارة. |
Invocando problemas técnicos, el Gobierno pidió que se aplazara la reunión. | UN | وطلبت الحكومة إرجاء الاجتماع بالنظر الى مشاكل تقنية. |
el Gobierno pidió también fondos para los efectos de mitigar la pobreza, tanto en los sectores a los que se refería el Plan de Reconstrucción Nacional como en otros. | UN | وطلبت الحكومة أيضا تمويلا من أجل تخفيف وطأة الفقر، في مناطق مشمولة بخطة التعمير الوطني ومناطق أخرى على السواء. |
el Gobierno solicitó que su comunicación se transmitiera íntegra a la Comisión de Derechos Humanos en su 54º período de sesiones. | UN | وطلبت الحكومة أن تحال رسالتها بكاملها إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة والخمسين. |
Con respecto a dos casos más, el Gobierno solicitó que se le proporcionaran más detalles. | UN | وطلبت الحكومة تزويدها بمزيد من التفاصيل فيما يتعلق بحالتين أخريين. |
el Gobierno ha pedido que se realicen actividades de seguimiento para la aplicación de las recomendaciones. | UN | وطلبت الحكومة القيام بأنشطة لمتابعة تنفيذ التوصيات. |
el Gobierno ha solicitado a la Organización Internacional para las Migraciones que colabore en la ejecución de diversos proyectos. | UN | وطلبت الحكومة من المنظمة الدولية للهجرة أن تساعد في تنفيذ عدد من المشاريع. |
el Gobierno pidió al Ministro de Relaciones Exteriores que coordinara todas estas actividades y que elaborara un proyecto de ley que respondiera a la mencionada resolución. | UN | وطلبت الحكومة من وزير الخارجية تنسيق جميع هذه اﻷنشطة وصياغة مشروع قانون يستجيب للقرار المذكور آنفا. |
Repetidas veces el Gobierno pidió a los LTTE que dejasen trabajar a los comités de paz. | UN | وطلبت الحكومة مرارا من نمور تحرير تاميل ايلام السماح بعمل لجان السلم. |
el Gobierno pidió también copias de todos los casos de desaparición de que se hubiera informado al Grupo de Trabajo. | UN | وطلبت الحكومة أيضا نسخا من كافة حالات الاختفاء التي نقلت إلى علم الفريق العامل. |
Habida cuenta de lo anterior y de la documentación anexa, el Gobierno pidió al Grupo de Trabajo que considerase los casos resueltos. | UN | وطلبت الحكومة إلى الفريق العامل أن يعتبر بأن هذه الحالات قد فُصل فيها في ضوء ما سلف وفي ضوء الوثائق المرافقة. |
Por ello, el Gobierno pidió al Consejo de Seguridad que pusiera en marcha una comisión para investigar la presencia de grupos armados rwandeses en el territorio congoleño. | UN | وطلبت الحكومة إلى مجلس الأمن كذلك أن ينشئ لجنة من أجل التحقيق بشأن وجود جماعات رواندية مسلحة على أرض الكونغو. |
el Gobierno pidió que estos casos se aclarasen a menos que se opusieran las familias. | UN | وطلبت الحكومة توضيح تلك الحالات ما لم تعترض الأسر على ذلك. |
el Gobierno pidió que se le suministrara más información para poder realizar nuevas investigaciones. | UN | وطلبت الحكومة تقديم المزيد من المعلومات كيما يتسنى لها إجراء مزيد من التحقيقات. |
el Gobierno pidió al Grupo de Trabajo que proporcionase más información, si la tuviera, para investigar más en profundidad el asunto. | UN | وطلبت الحكومة إلى الفريق العامل أن يقدم إليها معلومات إضافية، إن توفرت لديه، لمواصلة التحقيق. |
el Gobierno solicitó más información sobre su lugar de residencia, la comisaría de policía donde se había presentado la denuncia y el número de denuncia correspondiente. | UN | وطلبت الحكومة المزيد من معلومات عن مكان إقامتهم، ومركز الشرطة الذي قدمت فيه الشكوى والرقم الخاص بتلك الشكوى. |
el Gobierno solicitó asistencia en los ámbitos del sector de la seguridad, el estado de derecho y la reconciliación nacional, que eran prioritarios para la consolidación de la paz. | UN | وطلبت الحكومة المساعدة في مجالات القطاع الأمني وسيادة القانون والمصالحة الوطنية بوصفها من أولويات بناء السلام. |
el Gobierno solicitó que las Naciones Unidas consideraran el Plan de Desarrollo de Sudán del Sur y la Constitución de transición como base del plan de apoyo a la consolidación de la paz. | UN | وطلبت الحكومة أن تتخذ الأمم المتحدة خطة تنمية جنوب السودان والدستور الانتقالي أساسا لخطة دعم بناء السلام. |
el Gobierno ha pedido el apoyo de la ONUCI para construir algunos de los lugares de reunión. | UN | وطلبت الحكومة دعم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في بناء بعض مواقع التجميع تلك. |
el Gobierno ha solicitado el apoyo de la MONUC para la preparación de los lugares de recepción y traslado y la planificación del proceso de desarme. | UN | وطلبت الحكومة الدعم من البعثة لإعداد المواقع التي ستستقبلهم فيها أو التي سينقلون إليها، والتخطيط لعملية نزع السلاح. |
el Gobierno pide asimismo que la Comisión Internacional Independiente de Investigación se mantenga en contacto con las autoridades libanesas competentes con ese fin. | UN | وطلبت الحكومة أيضا أن تتصل لجنة التحقيق الدولية المستقلة بالسلطات اللبنانية المختصة لهذا الغرض. |
el Gobierno llamó como testigo experto al asesor regional de Landinfo (Centro de Información sobre el País de Origen), que posee un conocimiento personal y actualizado de la situación de los derechos humanos en Mauritania. | UN | وطلبت الحكومة حضور مستشار إقليمي من " Landinfo " (مركز الإعلام عن بلدان المنشأ)، بصفته شاهداً من الخبراء، لامتلاكه معرفة شخصية ومستجدة عن حالة حقوق الإنسان في موريتانيا. |