La Comisión Consultiva señaló además que las inquietudes mencionadas anteriormente seguían teniendo validez y pidió al Secretario General que respondiera a ellas a la brevedad posible. | UN | وعلقت اللجنة الاستشارية أيضا أن الشواغل المعرب عنها أعلاه لا تزال صالحة وطلبت الى اﻷمين العام أن يستجيب لها في أقرب فرصة. |
La Asamblea estableció también los objetivos de la reestructuración y pidió al Secretario General que informara sobre las consecuencias programáticas, al igual que financieras, de los cambios organizacionales que entrañaban sus iniciativas. | UN | كما أوضحت الجمعية أهداف عملية إعادة التشكيل وطلبت الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن اﻷثر البرنامجي وكذا اﻵثار المالية المترتبة على التغييرات التنظيمية التي انطوت عليها مبادراته. |
La Asamblea estableció también los objetivos de la reestructuración y pidió al Secretario General que informara sobre las consecuencias programáticas, al igual que financieras, de los cambios organizacionales que entrañaban sus iniciativas. | UN | كما أوضحت الجمعية أهداف عملية إعادة التشكيل وطلبت الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن اﻷثر البرنامجي وكذا اﻵثار المالية المترتبة على التغييرات التنظيمية التي انطوت عليها مبادراته. |
La Asamblea decidió también, como medida especial, prorratear entre los Estados Miembros la cantidad indicada y pidió al Secretario General que abriera una cuenta especial para la UNOMIL. | UN | وقررت الجمعية العامة كذلك، كترتيب خاص لهذه الحالة، أن تقسم هذا المبلغ فيما بين الدول اﻷعضاء وطلبت الى اﻷمين العام أن ينشئ حسابا خاصا لبعثة المراقبين. |
y pidió al Secretario General que hiciera todo lo posible para alentar a la comunidad internacional a que incrementara el nivel de su asistencia. | UN | وطلبت الى " اﻷمين العام تشجيع المجتمــع الدولي على زيـــادة مستــــوى المساعـــدة ]التــي يقدمها[ |
También instó a todas las partes en los conflictos armados a que protegiesen a las mujeres y los niños y les permitiesen el acceso sin trabas a la prestación de asistencia humanitaria especializada y pidió al Secretario General que preparase un informe sobre la aplicación de dicha resolución. | UN | وحثت أيضا جميع أطراف النزاعات المسلحة على حماية هؤلاء النساء واﻷطفال وإتاحة وصول المساعدة اﻹنسانية بدون عراقيل إليهم وطلبت الى اﻷمين العام إعداد تقرير عن تنفيذ القرار. |
La Asamblea General estableció arreglos claros y concretos de supervisión, vigilancia y evaluación para la ejecución del Nuevo Programa y pidió al Secretario General que proporcionara evaluaciones analíticas de su ejecución y formulara recomendaciones concretas al respecto a la Asamblea y al Consejo Económico y Social. | UN | ووضعت الجمعية العامة ترتيبات واضحة ومحددة لمتابعة ورصد وتقييم تنفيذ البرنامج الجديد وطلبت الى اﻷمين العام توفير تقييمات تحليلية لتنفيذه وتقديم توصيات محددة بشأنه الى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En la resolución 1993/74, de 10 de marzo de 1993, la Comisión tomó nota con reconocimiento de la propuesta del Relator Especial de enviar al Iraq un equipo de observadores de los derechos humanos y pidió al Secretario General que proporcionara los recursos a esos efectos. | UN | وفي القرار ١٩٩٣/٧٤ المؤرخ ١٠ آذار/مارس ١٩٩٣، رحبت اللجنة باقتراح المقرر العام الذي يدعو الى وزع فرقة من مراقبي حقوق الانسان في العراق، وطلبت الى اﻷمين العام أن يوفر أموالا لهذا الغرض. |
La Asamblea General determinó además que la designación de ese funcionario superior no debería sustituir las disposiciones vigentes sobre la asistencia electoral ni hacerse en perjuicio de ellas y pidió al Secretario General que asignara, cuando procediera y con los recursos existentes, un número reducido de personal y otros recursos para ayudar al funcionario superior designado a desempeñar sus funciones. | UN | وقررت الجمعية العامة كذلك أن تعيين هذا الموظف اﻷقدم لن يستبق أو يبطل الترتيبات الجارية فيما يتعلق بالمساعدة الانتخابية وطلبت الى اﻷمين العام أن يخصص عند الاقتضاء، وفي حدود الموارد القائمة، عددا صغيرا من الموظفين والموارد اﻷخرى لدعم الموظف اﻷقدم المعين في الاضطلاع بمهامه. |
El Comité también hizo suyas las medidas tomadas para financiar la participación de organizaciones no gubernamentales sobre la base de las contribuciones al fondo fiduciario para ese fin concreto y pidió al Secretario General que facilitara la participación de organizaciones no gubernamentales utilizando dicho fondo. | UN | ووافقت اللجنة أيضا على التدابير المتخذة لتمويل مشاركة المنظمات غير الحكومية على أساس التبرعات المقدمة الى الصندوق الاستئماني والمخصصة لهذا الغرض المحدد، وطلبت الى اﻷمين العام تسهيل مشاركة المنظمات غير الحكومية عن طريق استخدام الصندوق الاستئماني. |
Por último, la Asamblea pidió a la Comisión que estableciera la práctica de hacer participar en su labor a los agentes pertinentes de la sociedad civil en la esfera del desarrollo social y pidió al Secretario General que presentara propuestas a la Comisión y al Consejo. | UN | وأخيرا، طلبت الجمعية الى اللجنة ترسيخ ممارسة إشراك الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني في مجال التنمية الاجتماعية في اﻹسهام في عملها وطلبت الى اﻷمين العام أن يقدم هذه المقترحات الى اللجنة والى المجلس. |
Por último, la Asamblea pidió a la Comisión que estableciera la práctica de hacer participar en su labor a los agentes pertinentes de la sociedad civil en la esfera del desarrollo social y pidió al Secretario General que presentara propuestas a la Comisión y al Consejo. | UN | وأخيرا، طلبت الجمعية الى اللجنة ترسيخ ممارسة إشراك الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني في مجال التنمية الاجتماعية في اﻹسهام في عملها وطلبت الى اﻷمين العام أن يقدم هذه المقترحات الى اللجنة والى المجلس. |
Recomendó que las Altas Partes Contratantes en el Convenio de Ginebra convocaran una conferencia sobre medidas para hacer aplicar el Convenio en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y para asegurar su respeto, de conformidad con el artículo 1 común, y pidió al Secretario General que presentara un informe al respecto en un plazo de tres meses. | UN | وأوصت بأن تعقد اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف مؤتمرا بشأن تدابير إنفاذ الاتفاقية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وضمان احترامها وفقا ﻷحكام المادة العامة ١، وطلبت الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن المسألة في غضون ثلاثة أشهر. |
La Asamblea, en la misma resolución, hizo suyas esas recomendaciones y pidió al Secretario General que las aplicara, dentro de los límites de los recursos financieros disponibles, y en cooperación con las organizaciones internacionales y regionales competentes cuando fuera necesario. | UN | ووافقت الجمعية العامة في نفس القرار على تلك التوصيات وطلبت الى اﻷمين العام أن ينفذها في حدود الموارد المالية المتاحة ، وبالتعاون مع المنظمات الدولية والاقليمية المختصة عند الاقتضاء . |
5.2 En su resolución 38/58 C, de 13 de diciembre de 1983, la Asamblea General hizo suya la Declaración de Ginebra sobre Palestina, de 7 de septiembre de 1983, y el llamamiento para que se celebrara una Conferencia Internacional de Paz para el Oriente Medio y pidió al Secretario General que, en consulta con el Consejo de Seguridad, iniciara con urgencia los preparativos para convocar la Conferencia. | UN | ٥-٢ وقد أدت الجمعية العامة، في قرارها ٣٨/٥٨ جيم المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٣، اعلان جنيف بشأن فلسطين الذي اعتمد في ٧ ايلول/سبتمبر ١٩٨٣ والدعوة الى عقد مؤتمر دولي للسلام في الشرق اﻷوسط، وطلبت الى اﻷمين العام أن يقوم على وجه السرعة، بالتشاور مع مجلس اﻷمن، باتخاذ تدابير تحضيرية لعقد المؤتمر. |
3. En su resolución 47/235, de 14 de septiembre de 1993, la Asamblea General hizo suyas las recomendaciones de la Comisión Consultiva y pidió al Secretario General que le presentara en el cuadragésimo octavo período de sesiones, sin incluirlas en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1994-1995, estimaciones detalladas de los gastos del Tribunal Internacional que se financiarían mediante cuotas. | UN | ٣ - وفي ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أيدت الجمعية العامة، بقرارها ٤٧/٢٣٥، توصيات اللجنة الاستشارية، وطلبت الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية في دورتها الثامنة واﻷربعين تقديرات مفصلة لتكاليف المحكمة الدولية تكون منفصلة عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ وتمول عن طريق اﻷنصبة المقررة. |
En su resolución 48/228 C, de 29 de julio de 1994, la Asamblea hizo suya esta recomendación y pidió al Secretario General que incluyera en el informe sus opiniones sobre la forma de modificar los procedimientos en uso para lograr los objetivos reseñados en el informe de la Comisión Consultiva. | UN | وفي القرار ٤٨/٢٢٨ جيم المؤرخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤ أيدت الجمعية العامة هذه التوصية وطلبت الى اﻷمين العام أن يدرج في التقرير آراءه بشأن كيفية تغيير اﻹجراءات الحالية لتحقيق اﻷهداف المجملة في تقرير اللجنة الاستشارية. |
. La Asamblea General, en el párrafo 9 de su resolución 47/138, recomendó que se consideraran provisionales las directrices propuestas para la asistencia electoral y pidió al Secretario General que las evaluara a la luz de la experiencia que se adquiriera en los dos próximos años. | UN | وفي الفقرة ٩ من القرار ٤٧/١٣٨، أوصت الجمعية العامة بأن تعتبر المبادئ التوجيهية المقترحة لتقديم المساعدة الانتخابية مبادئ مؤقتة، وطلبت الى اﻷمين العام أن يعمل على تقييمها على ضوء الخبرة المكتسبة خلال السنتين التاليتين. |
5. La Asamblea General, en su resolución 48/267, de 19 de septiembre de 1994, decidió establecer MINUGUA por un período inicial de seis meses y pidió al Secretario General que la mantuviera plenamente informada sobre la aplicación de esa resolución. | UN | ٥ - وقررت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/٢٦٧ المؤرخ ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا لفترة أولية مدتها ستة أشهر، وطلبت الى اﻷمين العام أن يطلعها أولا بأول وبصورة وافية على تنفيذ هذا القرار. |
En el mismo período de sesiones el Comité aprobó también la decisión 5, relativa a la información pública, en la que pidió al Secretario General que elaborara y emprendiera, como cuestión prioritaria y en cooperación con los organismos especializados, fondos y programas pertinentes, un programa concreto de información pública sobre las cuestiones esenciales y los objetivos de la Cumbre. | UN | وفي الدورة نفسها، اعتمدت اللجنة المقرر ٥ بشأن اﻹعلام، وطلبت الى اﻷمين العام أن يقوم، على سبيل اﻷولوية، بالتعاون مع الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج ذات الصلة، بوضع برنامج محدد لﻹعلام عن القضايا الرئيسية لمؤتمر القمة وﻷهدافه، والشروع في هذا البرنامج. |