La asociación de la prensa condenó estos actos y pidió al Gobierno que pusiera fin a la violación del derecho a la libertad de expresión. | UN | وأدانت رابطة وسائط الإعلام هذا الإجراء وطلبت من الحكومة وضع حد لانتهاك حرية التعبير. |
La Comisión expresó su preocupación con respecto a la búsqueda eficaz de una política activa diseñada para fomentar el empleo pleno, productivo y libremente elegido, y pidió al Gobierno que proporcionara información que demostrara las medidas adoptadas a este respecto. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها فيما يتعلق بالتطبيق الفعال لسياسة نشطة ترمي إلى تعزيز العمل الكامل والمنتج والذي يتم اختياره بكل حرية. وطلبت من الحكومة تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها في هذا الصدد. |
la Comisión pidió al Gobierno que transmitiera información que aclarara si algunos grupos de trabajadores o sectores estaban excluidos de la cobertura del salario mínimo. | UN | وطلبت من الحكومة أن تقدم معلومات تفيد إذا كانت هناك فئات من العمال أو القطاعات غير المشمولة بالتغطية بالأجر الأدنى. |
se pidió al Gobierno que proporcionara más información sobre la concesión de prestaciones en efectivo a las mujeres durante la licencia de maternidad. | UN | وطلبت من الحكومة تقديم المزيد من المعلومات عن منح اعانات نقدية للنساء أثناء إجازة اﻷمومة. |
La Comisión señaló que una modificación que ampliara la base de la comparación más allá de los límites de la empresa promovería la aplicación del Convenio y solicitó al Gobierno que, una vez aprobadas, le proporcionara copias de dichas modificaciones. | UN | ولاحظت اللجنة أن إدخال تعديل بقصد توسيع قاعدة المقارنة بما يتجاوز المؤسسة إنما سيعزز تطبيق الاتفاقية وطلبت من الحكومة أن تزودها بنسخ عن التعديلات، بمجرد اعتمادها. |
pide al Gobierno que proporcione un cuadro de asignaciones presupuestarias por ministerio y con detalles sobre componentes de género. | UN | وطلبت من الحكومة أن تقدم جدولا بمخصصات الميزانية، حسب الوزارات، مع الإشارة إلى المكونات الجنسانية. |
pidió al Gobierno que, en su próxima memoria, indicara los progresos realizados a este respecto. | UN | وطلبت من الحكومة أن تبين في تقريرها المقبل التقدم المحرز في هذا المجال. |
Convenio No. 111: En su solicitud directa presentada en 2003 la Comisión tomó nota de que el acoso sexual había quedado prohibido por ley en Guyana, por lo que pidió al Gobierno que en su informe del próximo año facilitara información sobre la aplicación de la ley por la que se prohíbe el acoso sexual, y cualesquiera decisiones judiciales. | UN | الاتفاقية رقم 111: أشارت اللجنة،في طلبها المباشر لعام 2003، إلى أن التحرش الجنسي قد تم حظره قانونا في غيانا، وطلبت من الحكومة أن تقدم في تقرير العام القادم معلومات تتعلق بتنفيذ القانون المتعلق بحظر التحرش الجنسي، بما في ذلك أي قرارات قضائية. |
54. se ha solicitado al Gobierno que presente su informe, que la Comisión de Expertos tenía previsto examinar en su período de sesiones celebrado en noviembre y diciembre de 2013. | UN | 54 - وطلبت من الحكومة أن تقدم تقريرها الذي من المقرر أن تستعرضه لجنة الخبراء في دورتها في تشرين الثاني/نوفمبر - كانون الأول/ديسمبر 2013. |
La Comisión tomó nota de esta información y pidió al Gobierno que enviara una copia de la reglamentación aprobada y que indicara las disposiciones que garantizan que la Convención se aplica a las mujeres que trabajan en el hogar. | UN | وأحاطت اللجنة بهذه المعلومات وطلبت من الحكومة أن تقدم نسخة من اللائحة المعتمدة، وأن تبين الأحكام، التي تكفل تطبيق الاتفاقية على النساء العاملات في بيوتهن. |
La Comisión observó que el Gobierno tenía previsto realizar un análisis de las causas de la desigualdad de remuneración basada en el género, y pidió al Gobierno que le facilitara los resultados de este análisis, así como información acerca de las medidas adoptadas para abordar las causas subyacentes. | UN | ولاحظت اللجنة أن الحكومة قررت إجراء تحليل لأسباب الفجوة في الأجور بين الجنسين، وطلبت من الحكومة تقديم نتائج هذا التحليل ومعلومات عن الاجراء المتخذ للتصدي لأسبابة الأساسية. |
Encomió el informe de 2008 de la Comisión de Derechos Humanos de Nueva Zelandia sobre la discriminación padecida por personas transexuales y pidió al Gobierno que actualizara su posición. | UN | وأشادت بتقرير اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان لعام 2008 بشأن التمييز الذي يواجهه المحوَّلون جنسياً، وطلبت من الحكومة معلومات محدَّثة عن موقفها في هذا الصدد. |
La Comisión tomó nota con preocupación de estas prácticas discriminatorias y pidió al Gobierno que tome las medidas necesarias para investigar la existencia de las prácticas discriminatorias mencionadas, y tratar de modo eficaz la situación de discriminación de las mujeres en las zonas francas de exportación. | UN | وأحاطت اللجنة علما مع القلق بهذه الممارسات التمييزية وطلبت من الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة للتحقيق في مسألة التمييز ضد المرأة في مناطق تجهيز الصادرات ومعالجتها بفعالية. |
Por esta razón, la Comisión pidió al Gobierno que suministrara información, incluyendo estadísticas, sobre los efectos de las iniciativas antes mencionadas y sobre la muy marcada división entre los sectores de empleo que tradicionalmente son considerados masculinos y aquellos tradicionalmente considerados femeninos. | UN | وعلاوة على ذلك أشارت اللجنة إلى أن الاتفاقية لا تشمل العاملات فحسب بل جميع العاملين ذوي المسؤوليات العائلية بغض النظر عن الجنس، وطلبت من الحكومة مراعاة ذلك بهدف إدماج هذا المفهوم في القانون في وقت مناسب. |
Además, teniendo en cuenta el aumento significativo de la diferencia salarial por motivos de género en el sector público, la Comisión pidió al Gobierno que indique qué medidas se han adoptado o previsto para examinar y abordar esa cuestión. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشارت اللجنة إلى الزيادة الكبيرة في الفجوة في الأجور بين الجنسين في القطاع العام، وطلبت من الحكومة أن تبين التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للنظر في هذه المسألة ومعالجتها. |
Tomando nota de la indicación del Gobierno de que apreciaría recibir ayuda de la OIT en la recopilación de datos, la Comisión pidió al Gobierno que tome las medidas necesarias para obtener dicha asistencia. | UN | ولاحظت اللجنة إشارة الحكومة إلى أنها تود الحصول على مساعدة من منظمة العمل الدولية في جمع البيانات، وطلبت من الحكومة أن تتخذ الخطوات الضرورية لتأمين هذه المساعدة. |
se pidió al Gobierno que, junto con su próximo informe, presentara una copia de la Orden Presidencial No. 122. | UN | وطلبت من الحكومة أن تقدم مع تقريرها المقبل نسخة من القانون الرئاسي رقم 122. |
se pidió al Gobierno que indicara si existían reglamentos o directrices sobre la manera en que el empleador podía cumplir con la carga de la prueba impuesta en el artículo 89. | UN | وطلبت من الحكومة أن تبين ما إذا كانت توجد أي لوائح أو مبادئ توجيهية تبين الكيفية التي يستطيع بها صاحب العمل الوفاء بمهمة الإثبات المفروضة بموجب البند 89. |
se pidió al Gobierno que presentara información sobre la aplicación y el cumplimiento de esta disposición en la práctica y sobre cualquier otra medida adoptada para hacer frente al acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | وطلبت من الحكومة تقديم معلومات عن التطبيق العملي لهذا الحكم وإنفاذه وأي تدابير أخرى اتخذت للتصدي للتحرش الجنسي في أماكن العمل. |
Invitó al Gobierno a precisar la manera en que se preveía la aplicación de dichas medidas, en particular en relación con el objetivo de elevación de los niveles de vida, y solicitó al Gobierno que describiera las medidas tomadas a fin de garantizar que los trabajadores a tiempo parcial gocen de los mismos derechos y de las mismas perspectivas profesionales que los trabajadores a tiempo completo. | UN | ودعت الحكومة إلى تحديد الطريقة التي تعتزم أن تنفذ بها هذه التدابير وخاصة التدابير الرامية إلى تحقيق تحسن في مستوى المعيشة، وطلبت من الحكومة أن تصف ما تتخذه من التدابير لضمان تمتع العاملين بدوام جزئي بما يتمتع به العاملون بدوام كامل من حقوق وإمكانات تطور وظيفي. |
En su respuesta al informe de seguimiento presentado por Bahrein, el CERD celebró la cooperación y la actitud de diálogo constructivo de Bahrein y solicitó al Gobierno que proporcionara más información en los informes periódicos octavo y noveno combinados. | UN | ورحبت اللجنة، في ردها على تقرير البحرين للمتابعة، بالتعاون والحوار البناء مع البحرين وطلبت من الحكومة أن تزودها بمعلومات إضافية لتقديمها في تقرير دوري يدمج التقريرين الدوريين الثامن والتاسع(). |
33. En 2007 la Comisión de Expertos de la OIT tomó nota de la promulgación de diversas disposiciones que podrían permitir sancionar la trata de personas y solicitó al Gobierno que proporcionara información sobre la aplicación de estas disposiciones. | UN | 33- في عام 2007، لاحظت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية سن نصوص شتى تجرم الاتجار بالأشخاص وطلبت من الحكومة تقديم معلومات عن تنفيذ هذه النصوص(56). |
pide al Gobierno que examine la ley propuesta con esas organizaciones y le insta a que no les imponga ningún tipo de restricción. | UN | وطلبت من الحكومة أن تناقش القانون المقترح مع تلك المنظمات، وحثت الحكومة على عدم فرض أية قيود عليها. |
pidió al Gobierno que informase acerca de cualquier medida que se estuviese considerando para armonizar la legislación del país con el Convenio. | UN | وطلبت من الحكومة الابلاغ عن أية تدابير قيد النظر من شأنها تحقيق الاتساق بين القوانين والاتفاقية. |
25. En 2010, la Comisión de Expertos de la OIT señaló que el derecho discrecional de los poderes públicos a realizar inspecciones y solicitar información en cualquier momento entrañaba un riesgo de injerencia en la administración interna de los sindicatos, por lo que pidió al Gobierno que tomara las medidas oportunas para enmendar el artículo 33.2 de la Ley de sindicatos. | UN | 25- أشارت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية في عام 2010، إلى أن ممارسة السلطات العامة لحقها التقديري في إجراء عمليات تفتيش والمطالبة بتقديم معلومات في أي وقت من الأوقات هي ممارسة تنطوي على خطر التدخل في الإدارة الداخلية لنقابات العمال، وطلبت من الحكومة اتخاذ التدابير اللازمة لتعديل المادة 33(2) من قانون نقابات العمال(44). |
59. se ha solicitado al Gobierno que presente su informe, que la Comisión de Expertos tenía previsto examinar en su período de sesiones celebrado en noviembre y diciembre de 2013. | UN | 59 - وطلبت من الحكومة أن تقدم تقريرها الذي من المقرر أن تستعرضه لجنة الخبراء في دورتها في تشرين الثاني/نوفمبر - كانون الأول/ديسمبر 2013. |