ويكيبيديا

    "وطلبوا من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y habían pedido a sus
        
    • y pidieron a
        
    • pidieron a la
        
    • y pidieron al
        
    • y solicitaron al
        
    • e instaron a
        
    • exhortaron a
        
    • y solicitó al
        
    • y pidieron que
        
    • hicieron un llamamiento a
        
    • encomendaron a
        
    • instaron a los
        
    • solicitaron a éste
        
    • los participantes pidieron a
        
    La primera es la de las personas cuyos allegados declararon desaparecidas, siendo que habían ingresado en la clandestinidad por voluntad propia para unirse a los grupos armados y habían pedido a sus familiares que declarasen que habían sido detenidas por los servicios de seguridad para " borrar las pistas " y evitar el " hostigamiento " de la policía. UN وتشير الدولة الطرف إلى حالة الأشخاص التي يُعلن أقاربهم اختفاءهم، في حين أنهم تحولوا إلى العمل السري من تلقاء نفسهم للانضمام إلى الجماعات المسلحة وطلبوا من أسرهم أن تعلن أن الدوائر الأمنية قد ألقت القبض عليهم " للتضليل " وتجنّب " المضايقة " على يد الشرطة.
    La primera es la de las personas cuyos allegados declararon desaparecidas, cuando en realidad habían ingresado en la clandestinidad por voluntad propia para unirse a los grupos armados y habían pedido a sus familiares que declarasen que habían sido detenidas por los servicios de seguridad para " borrar las pistas " y evitar el " hostigamiento " de la policía. UN وتشير الدولة الطرف إلى حالة الأشخاص الذين أبلغ أقاربهم عن اختفائهم، في حين أنهم تحولوا إلى العمل السري من تلقاء أنفسهم للانضمام إلى الجماعات المسلحة وطلبوا من أسرهم أن تعلن أن الدوائر الأمنية قد ألقت القبض عليهم " للتضليل " وتجنّب " مضايقات " الشرطة.
    Después de escuchar las aclaraciones solicitadas, los miembros del Consejo expresaron sus opiniones y pidieron a la Comisión Especial que prosiguiera decididamente su labor. UN وبعد الحصول على اﻹيضاحات المطلوبة، أعرب أعضاء المجلس عن وجهات نظرهم وطلبوا من رئيس اللجنة الخاصة مواصلة مهمته بتصميم.
    instaron a los talibanes a que realizaran una investigación exhaustiva y a que entregaran a los culpables a la justicia, y pidieron a la Secretaría que siguiera de cerca esa cuestión. UN وحثوا طالبان على إجراء تحقيق شامل لتقديم الجناة للعدالة وطلبوا من الأمانة العامة أن تتابع هذه المسألة عن كثب.
    Los soldados registraron el domicilio y pidieron al autor que firmara un documento en el que declaraba que ni él ni su familia ni sus bienes habían sufrido daños. UN وفتش الجنود المنزل وطلبوا من صاحب البلاغ التوقيع على وثيقة يؤكد فيها أنهم لم يؤذوه، ولم يؤذوا أسرته ولا ممتلكاته.
    Varios directores de instituciones penitenciarias expresaron su interés en los sistemas penitenciarios comunitarios y solicitaron al Instituto apoyo técnico; UN وأعرب عدّة رؤساء لمؤسسات إصلاحية عن اهتمامهم بالعقوبات الإصلاحية المجتمعية وطلبوا من المعهد أن يقدِّم إليهم المساعدة التقنية في هذا الصدد؛
    La primera es la de las personas cuyos allegados declararon desaparecidas, cuando en realidad habían ingresado en la clandestinidad por voluntad propia para unirse a grupos armados y habían pedido a sus familiares que declarasen que habían sido detenidas por los servicios de seguridad para " borrar las pistas " y evitar el " hostigamiento " de la policía. UN وتشير الدولة الطرف إلى حالة الأشخاص الذين أبلغ أقاربهم عن اختفائهم، في حين أنهم قرروا من تلقاء أنفسهم الاختفاء عن الأنظار للانضمام إلى الجماعات المسلحة، وطلبوا من أسرهم أن تعلن أن الدوائر الأمنية قد ألقت القبض عليهم " للتضليل " وتجنّب " مضايقات " الشرطة.
    La primera es la de las personas cuyos allegados declararon desaparecidas, cuando en realidad habían ingresado en la clandestinidad por voluntad propia para unirse a los grupos armados y habían pedido a sus familiares que declarasen que habían sido detenidas por los servicios de seguridad para " borrar las pistas " y evitar el " hostigamiento " de la policía. UN وتذكر الدولة الطرف حالة الأشخاص الذين أبلغ أهلهم عن اختفائهم، في حين أنهم تواروا عن الأنظار بملء إرادتهم للانضمام إلى الجماعات المسلحة وطلبوا من أسرهم الزعم بأن الدوائر الأمنية قد اعتقلتهم من باب " التمويه " وتجنّب " مضايقات " الشرطة.
    La primera es la de las personas cuyos allegados declararon desaparecidas, cuando en realidad habían pasado a la clandestinidad por voluntad propia para unirse a grupos armados y habían pedido a sus familiares que declarasen que habían sido detenidas por los servicios de seguridad para " borrar las pistas " y evitar el " hostigamiento " de la policía. UN وهكذا تشير الدولة الطرف إلى حالة الأشخاص الذين أبلغ أقاربهم عن اختفائهم، في حين أنهم قرّروا من تلقاء أنفسهم الاختفاء عن الأنظار للانضمام إلى الجماعات المسلحة، وطلبوا من أسرهم أن تعلن أن الدوائر الأمنية قد ألقت القبض عليهم " للتضليل " وتجنّب " مضايقات " الشرطة.
    instaron a los talibanes a que realizaran una investigación exhaustiva y a que entregaran a los culpables a la justicia, y pidieron a la Secretaría que siguiera de cerca esa cuestión. UN وحثوا طالبان على إجراء تحقيق شامل لتقديم الجناة للعدالة وطلبوا من الأمانة العامة أن تتابع هذه المسألة عن كثب.
    Las delegaciones acogieron con beneplácito las revisiones propuestas y pidieron a la secretaría de la UNCTAD que finalizara la publicación del documento y le diera amplia difusión. UN ورحب المندوبون بالتنقيحات المقترحة وطلبوا من أمانة الأونكتاد إنجاز طباعة الوثيقة ونشرها على نطاق واسع.
    Tres hombres serbokosovares, incluido un agente de policía de Kosovo que estaba fuera de servicio, llegaron inmediatamente después del ataque inicial y pidieron a la policía de Kosovo que respondiera. UN ووصل ثلاثة رجال من صرب كوسوفو، بمن فيهم ضابط في شرطة كوسوفو كان خارج الخدمة، مباشرة بعد الهجوم الأولي وطلبوا من شرطة كوسوفو أن تستجيب للوضع.
    pidieron a la Oficina del Alto Comisionado que proporcionara fondos para aplicar esa decisión. UN وطلبوا من المفوضية توفير الأموال اللازمة لتنفيذ هذا المقرر؛
    Los soldados registraron el domicilio y pidieron al autor que firmara un documento en el que declaraba que ni él ni su familia ni sus bienes habían sufrido daños. UN وفتش الجنود المنزل وطلبوا من صاحب البلاغ التوقيع على وثيقة يؤكد فيها أنهم لم يؤذوه، ولم يؤذوا أسرته ولا ممتلكاته.
    Los líderes acogieron con satisfacción la inauguración en el Japón del Centro de las Islas del Pacífico, que había tenido lugar en octubre de 1996, y solicitaron al Gobierno de ese país que estudiara la posibilidad de aportar nuevos fondos al Centro para que pudiera seguir desarrollando sus funciones después de su primer año de vida. UN ٩ - رحب الزعماء بافتتاح مركز جزر المحيط الهادئ في اليابان في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ وطلبوا من حكومة اليابان النظر في تقديم مزيد من التمويل لمشاريع المركز حتى يستطيع تطوير دوره بعد سنته التكوينية اﻷولى.
    También pidieron a la UNCTAD que siguiera ofreciendo asistencia técnica en esa esfera e instaron a que otros donantes se sumaran a esos esfuerzos. UN كما دعوا الأونكتاد إلى مواصلة تقديم المساعدة التقنية في هذا المجال وطلبوا من الجهات المانحة الأخرى الانضمام إلى هذه الجهود.
    exhortaron a los refugiados a que acataran las leyes de sus países de acogida y se abstuvieran de cualquier actividad subversiva. UN وطلبوا من جميع اللاجئين التقيﱡد بالقانون والامتناع عن أي نشاط هدام.
    84. Los Ministros elogiaron la continua labor del Caucus del MNOAL en la Comisión de Consolidación de la Paz, bajo la coordinación de Jamaica, y solicitó al Caucus que continuara en sus esfuerzos por fortalecer la posición y el papel del Movimiento en los asuntos de la Comisión de Consolidación de la Paz y continuara manteniendo al corriente al Movimiento de las actividades realizadas por la comisión, de manera regular. UN 84 - أثنى الوزراء على العمل المتواصل الذي تقوم به كتلة حركة بلدان عدم الانحياز في لجنة تعزيز السلام في ظل تنسيق جامايكا، وطلبوا من الكتلة المضيّ في جهودها من أجل توطيد موقف الحركة ودورها في قضايا لجنة تعزيز السلام وأن تواصل إطلاع الحركة على النشاطات التي تقوم بها اللجنة بشكل منتظم.
    Los presidentes examinaron, entre otras cosas, la aplicación de sus respectivos tratados por los Estados Partes y la prestación de servicios de asesoramiento; y pidieron que cada órgano creado en virtud de tratados comprobara si los instrumentos se habían traducido y difundido en los idiomas locales. UN وتناول رؤساء الهيئات خلال مناقشتهم، في جملة أمور، تنفيذ الدول اﻷعضاء لمعاهداتها وفقاً لولاية كل منها وتوفير الخدمات الاستشارية، وطلبوا من كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تستفسر عما اذا كانت الصكوك قد تمت ترجمتها ونشرها باللغات المحلية.
    Los miembros del Consejo también hicieron un llamamiento a la contención y pidieron a las partes que no recurrieran a medidas unilaterales que pudieran predeterminar cuestiones finales de la situación. UN ووجه أعضاء المجلس أيضا نداء لضبط النفس وطلبوا من الأطراف المعنية عدم اللجوء إلى إجراءات من جانب واحد قد تضر بالوضع النهائي.
    encomendaron a la Comisión que completara las etapas restantes del proceso de elaboración del Tratado a tiempo para que se firme en la fecha prevista, a saber, el 30 de julio de 1999. UN وطلبوا من اللجنة أن تكمل المراحل المتبقية من عملية وضع المعاهدة في وقت يسمح بتوقيعها بحلول ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٩.
    instaron a los países a que adoptaran las medidas necesarias contra los autores de estos actos de violencia para poner fin de inmediato a todas esas prácticas. UN وطلبوا من البلدان اتخاذ ما يلزم من تدابير ضد مرتكبي العنف هؤلاء من أجل وضع حد فوري لمثل هذه الممارسات.
    214.7 Reafirmaron la función central del Centro del Sur como grupo de expertos de los países del Sur, llamaron a los miembros del Movimiento a apoyar el Centro y solicitaron a éste establecer redes Sur-Sur entre las instituciones pertinentes para facilitar el intercambio de programas, académicos, etc.; UN 214-7 أكد الرؤساء من جديد على دور مركز الجنوب باعتباره الدعامة الفكرية لبلدان الجنوب، ودعوا أعضاء الحركة إلى دعم المركز، وطلبوا من مركز الجنوب إقامة شبكات بين المؤسسات والمعاهد ذات التخصصات المتشابهة في دول الجنوب لتبادل البرامج والأبحاث الأكاديمية وما إليها؛
    Los participantes pidieron a la Mesa Ampliada que se empeñara más en alentar a los Estados Miembros a cursar invitaciones permanentes. UN وطلبوا من المكتب أن يكون أكثر فعالية في تشجيع الدول الأعضاء على تقديم الدعوات الدائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد