ويكيبيديا

    "وطلب إليها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y le pidió
        
    • y les pidió
        
    • se le pidió
        
    • pidiéndole
        
    • pidió a la
        
    • y le solicitó
        
    • les pedía
        
    • se les pidió
        
    • solicitando que
        
    En los párrafos 8 y 9 de esa resolución, el Consejo se refirió explícitamente a la Comisión de Estadística y le pidió que desempeñara un papel más activo. UN وفي الفقرتين 8 و 9 من هذا القرار أورد المجلس إشارة صريحة إلى اللجنة الإحصائية وطلب إليها الاضطلاع بدور أكثر نشاطا.
    El Presidente reiteró su apoyo a la labor de la Secretaría Técnica y le pidió que prosiguiera su labor hasta que el Parlamento establezca una institución sucesora. UN وكرر الرئيس إعلان دعمه لعمل الأمانة التقنية وطلب إليها مواصلة عملها حتى يُنشئ البرلمان مؤسسة للمتابعة.
    Momentos después de bajar del tren un miembro de la Policía Nacional se acercó a ella y le pidió el Documento Nacional de Identidad (DNI). UN وبعد فترة وجيزة من مغادرتها القطار، اقترب منها ضابط من الشرطة الوطنية وطلب إليها أن تطلعه على بطاقة هويتها الوطنية.
    La Conferencia de las Partes instó también a las instituciones financieras a que examinaran sus actividades a fin de que puedan ofrecer un apoyo más amplio al Convenio, y les pidió concretamente que analizaran el modo de incorporar en sus programas los principios de la práctica óptima. UN كما حث مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية مؤسسات التمويل على استعراض أنشطتها كي ما يتسنى لتلك اﻷنشطة أن تقدم المزيد من الدعم لاتفاقية التنوع البيولوجي، وطلب إليها بخاصة أن تنظر في طريقة إدماج مبادئ أفضل الممارسات في برامجها.
    Se proporcionó al Gobierno del Iraq una copia del mandato para ambos exámenes y se le pidió que ayudara y contribuyera a ambos exámenes. UN وقد زوﱢدت حكومة العراق بنسخة من الاختصاصات المتعلقة بكلا الاستعراضين وطلب إليها أيضا المساعدة والمساهمة فيهما.
    4. El 26 de agosto de 1992 se transmitió la comunicación al Estado parte, pidiéndole que facilitase al Comité información y observaciones en relación con la cuestión de la admisibilidad de la comunicación. UN ٤ - أرســـل البلاغ بتاريخ ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٢ إلى الدولة الطرف وطلب إليها أن تقدم إلى اللجنة ما لديها من معلومات وملاحظات بشأن مسألة قبول البلاغ.
    El Consejo fue informado de la actuación de la secretaría con respecto a las recomendaciones y pidió a la secretaría que proporcionara información adicional relativa a esos asuntos en un período de sesiones futuro. UN وأُبلغ المجلس بالإجراءات التي اتخذتها الأمانة بشأن التوصيات وطلب إليها أن تقدم إليه مزيدا من المعلومات بشأن هذه المسألة لمواصلة النظر فيها.
    El Presidente de la Junta Ejecutiva agradeció, en nombre del Instituto y de la Junta Ejecutiva, todo el apoyo que había prestado la Misión Permanente de España para lograr la estabilización del Instituto y le solicitó que continuara prestando apoyo mediante consultas durante su presidencia. UN وأعرب رئيس المجلس التنفيذي باسم المعهد والمجلس التنفيذي عن التقدير للبعثة الدائمة لإسبانيا لما قدمته من جميع أشكال الدعم من أجل تحقيق الاستقرار للمعهد، وطلب إليها أن تستمر في تقديم الدعم من خلال المشاورات طوال فترة رئاسته.
    El 6 de junio de 2001, el Secretario General dirigió una nota verbal a todos los gobiernos en la que señalaba a su atención la resolución 55/85 de la Asamblea General y les pedía que presentaran información pertinente en relación con dicha resolución. UN 2 - وفي 6 حزيران/يونيه 2001، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى جميع الحكومات لافتاً انتباهها إلى قرار الجمعية العامة 55/85، وطلب إليها أن تقدم أي معلومات ذات صلة تتعلق بهذا القرار.
    se les pidió que comunicaran los números de fax de las filiales en los tres países receptores y una copia de su informe anual y sobre el medio ambiente más reciente. UN وطلب إليها إرسال أرقام فاكس الشركات الفرعية في البلدان المضيفة الثلاثة ونسخة من أحدث تقاريرها السنوية والبيئية.
    Momentos después de bajar del tren un miembro de la Policía Nacional se acercó a ella y le pidió el Documento Nacional de Identidad (DNI). UN وبعد فترة وجيزة من مغادرتها القطار، اقترب منها ضابط من الشرطة الوطنية وطلب إليها أن تطلعه على بطاقة هويتها الوطنية.
    En esa resolución, el Consejo prorrogó el mandato del mecanismo de vigilancia por un nuevo período de dos meses y le pidió que celebrara en Angola amplias consultas con representantes tanto del Gobierno como de la UNITA a fin de contribuir a un examen completo por el Consejo de las sanciones impuestas a la UNITA. UN ووفقا لذلك القرار مدد المجلس ولاية الآلية لمدة شهرين، وطلب إليها إجراء مشاورات موسعة في أنغولا مع ممثلي الحكومة ويونيتا بهدف الإسهام في قيام المجلس بإجراء استعراض كامل للجزاءات المفروضة على يونيتا.
    Llamó a la SPMLR y le pidió que procurara, por conducto del CICR que, en coordinación con las fuerzas armadas de Israel, se le autorizara a acceder a la mujer herida, pero no tuvo éxito. UN واتصل بجمعية الهلال الأحمر الفلسطيني، وطلب إليها السعي لتمكينه من الوصول إلى المرأة المصابة، عن طريق لجنة الصليب الأحمر الدولية وبالتنسيق مع القوات المسلحة الإسرائيلية، ولكن من دون جدوى.
    Notificó ese hecho a la investigadora encargada de la causa y le pidió que asignara otro abogado a sus clientes de conformidad con lo prescrito en el artículo 46 del Código de Procedimiento Penal. UN وأخطر المحققة المكلفة بالقضية بدخوله المستشفى وطلب إليها أن تعين محامياً آخر لموكليه، عملاً بمقتضيات المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Notificó ese hecho a la investigadora encargada de la causa y le pidió que asignara otro abogado a sus clientes de conformidad con lo prescrito en el artículo 46 del Código de Procedimiento Penal. UN وأخطر المحققة المكلفة بالقضية بدخوله المستشفى وطلب إليها أن تعين محامياً آخر لموكليه، عملاً بمقتضيات المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Reconociendo las carencias de las observaciones del clima, la CP, mediante su decisión 14/CP .4, exhortó a las Partes a que pusieran en marcha programas de observación sistemática y les pidió que presentaran la información correspondiente. UN واعترافاً بأوجه القصور في عمليات مراقبة المناخ، حث مؤتمر الأطراف، بمقرره 14/م أ-4، الأطراف على الاضطلاع ببرامج للمراقبة المنتظمة، وطلب إليها تقديم المعلومات ذات الصلة.
    Mediante nota verbal de fecha 8 de enero de 2010, el Secretario General señaló a la atención de todos los Estados la resolución 64/110 y les pidió que le presentaran la información pertinente. UN وفي مذكرة شفوية مؤرخة 8 كانون الثاني/يناير 2010، استرعى الأمين العام انتباه جميع الدول إلى القرار 64/110 وطلب إليها أن تقدم المعلومات ذات الصلة.
    se le pidió que redujera a un mínimo el número de edificios que visitaría en esa zona y eligió cinco. UN وطلب إليها تقليل عدد المباني التي ستزورها في هذه المنطقة إلى أقصى حد فاختارت خمسة مبان.
    61. El abogado del Sr. Horvat en Alemania en un primer momento se había puesto en contacto con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, pidiéndole que examinara la solicitud de extradición, pero dicho órgano respondió que dicha decisión dependía exclusivamente del magistrado alemán competente. UN ١٦- وكان محامي السيد هورفات في ألمانيا قد اتصل في بادئ اﻷمر بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وطلب إليها أن تعيد النظر في طلب التسليم، ولكنه أُبلغ أن القاضي اﻷلماني المختص هو وحده صاحب القرار في هذا الشأن.
    También pidió a la Alta Comisionada que presentara al Consejo, en su 26º período de sesiones, un informe provisional sobre los avances realizados en materia de asistencia técnica y fomento de la capacidad en la esfera de los derechos humanos. UN وطلب إليها أيضاً أن تقدم إليه تقريراً مؤقتاً في دورته السادسة والعشرين عن التقدم الذي تحقق في المساعدة التقنية وبناء القدرات في مجال حقوق الإنسان.
    14. El 25 de junio de 2014, el Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno de Myanmar las alegaciones de la fuente y le solicitó que le facilitara información detallada sobre la situación actual del Sr. La Ring y aclarara las disposiciones jurídicas en las que se fundamentaba su permanencia en prisión. UN 14- في 25 حزيران/يونيه 2014، أحال الفريق العامل ادعاءات المصدر إلى حكومة ميانمار وطلب إليها أن توافيه بمعلومات مفصلة بشأن الوضع الراهن للسيد لارينغ وتوضح الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه.
    20. El Grupo de Trabajo transmitió estas alegaciones al Gobierno de la República Islámica del Irán, solicitando que le proporcionase, en su respuesta, información detallada sobre la situación actual de Hossein Mossavi, Mehdi Karoubi y Zahra Rahnavard. UN 20- أحال الفريق العامل الادعاءات السالفة الذكر إلى حكومة جمهورية إيران الإسلامية وطلب إليها أن توافيه في ردها بمعلومات مفصلة عن الوضع الراهن لحسين موسوي ومهدي كروبي وزهرة رهنورد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد