ويكيبيديا

    "وطنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su país de origen
        
    • su patria
        
    • sus países
        
    • sus hogares
        
    • su casa
        
    • su hogar
        
    • su tierra natal
        
    • repatriada
        
    • repatriación
        
    • su país natal
        
    • su propio país
        
    Hubiera cabido esperar conocimientos más precisos de alguien que, como la autora, había recibido formación universitaria y aseguraba seguir con interés la vida política de su país de origen. UN ويتوقع مع ذلك أن يكون مستوى المعرفة أكثر تحديداً لدى شخص مثل صاحبة الشكوى الحاصلة على تعليم جامعي والمدعية أنها تهتم بالحياة السياسية في وطنها.
    Hubiera cabido esperar conocimientos más precisos de alguien que, como la autora, había recibido formación universitaria y aseguraba seguir con interés la vida política de su país de origen. UN ويتوقع مع ذلك أن يكون مستوى المعرفة أكثر تحديداً لدى شخص مثل صاحبة الشكوى الحاصلة على تعليم جامعي والمدعية أنها تهتم بالحياة السياسية في وطنها.
    También expresó su preocupación por la actual degradación medioambiental de su patria como resultado de la explotación y las prácticas no sostenibles de los colonizadores. UN وأعربت كذلك عن قلقها إزاء استمرار التدهور البيئي في وطنها بسبب استغلال المستعمرين وممارساتهم التي لا يمكن أن تستمر.
    Han preferido la retórica en las Naciones Unidas a la responsabilidad en su patria. UN إذ فضلت الخطابة في الأمم المتحدة على تحمل المسؤولية في وطنها.
    Las mujeres analfabetas no pueden participar plenamente en la vida política, social y económica de sus países. UN والمرأة الأمية عاجزة عن المساهمة بدور كامل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في وطنها.
    Miro a mi alrededor, y todo lo que veo son caras valientes que han venido tan lejos de sus hogares, familias, de sus hijos, arriesgando mucho en nombre de generaciones de seres humanos que nunca conocerán pero que les deberán... todo. Open Subtitles انظر حولي الآن و كل ما اراه هي اوجه شجاعة التي ذهبت بعيداً عن وطنها
    Los distintos grupos que echaron raíces en el territorio de Azerbaiyán no se sintieron como personas de fuera, sino que se sintieron como que si estuvieran en su casa. UN ومختلف المجموعات التي امتدت لها جذور في أراضي أذربيجان لم تشعر بأنها غريبة بل شعرت بأنها في وطنها.
    En las directrices se distinguen en general los distintos tipos de perpetrador de la persecución para determinar si el solicitante tiene motivos justificados para no poder o no querer acogerse a la protección de su país de origen. UN وعموما، فإن المبادئ التوجيهية تقوم بالتمييز فيما يتعلق بمرتكبي الاضطهاد عند ما تحدد ما إذا كان لدى مقدمة الطلب ما يبرر كونها غير قادرة على قبول الحماية في وطنها أو غير راغبة في قبول تلك الحماية.
    Debe poder documentar la violencia, probar su relación con Dinamarca y documentar que es peligroso para ella regresar a su país de origen. UN ويجب أن تكون قادرة على توثيق العنف، وعليها أن تثبت ارتباطها بالدانمرك، وعليها أن تثبت بالدليل أن عودتها إلى وطنها الأصلي ستشكل خطرا عليها.
    Abandonó su país de origen a causa de problemas políticos y llegó a Suiza el 31 de julio de 2003, donde cursó una petición de asilo. UN وقد غادرت وطنها لأسباب سياسية ووصلت إلى سويسرا في 31 تموز/يوليه 2003 حيث قدمت طلب لجوء.
    Abandonó su país de origen a causa de problemas políticos y llegó a Suiza el 31 de julio de 2003, donde cursó una petición de asilo. UN وقد غادرت وطنها لأسباب سياسية ووصلت إلى سويسرا في 31 تموز/يوليه 2003 حيث قدمت طلب لجوء.
    Tomé esta acción para ayudar el gobierno de Arabia Saudita en la defensa de su patria. Open Subtitles وقد اتخذ ذلك القرار لمساعدة الحكومة السعودية في الدفاع عن وطنها
    Lejos de la familia, lejos de su patria, viviendo con frecuencia en el hogar de su empleador, sin la protección del país en el que trabajan, las mujeres trabajadoras migratorias son especialmente susceptibles a los maltratos. UN فالعاملة المهاجرة المنفصلة عن عائلتها والبعيدة عن وطنها والعائشة في أكثر اﻷحيان في منزل رب عملها، وغير المتمعة بحماية البلد الذي تعمل فيه، تتعرض بصفة خاصة لسوء المعاملة.
    Exigimos el reconocimiento del derecho de los palestinos desplazados desde 1967 a regresar a sus hogares. A ese respecto, afirmamos el derecho de las familias a reunirse y a permanecer juntas en su patria. UN ونحن نطالب بإعمال حق الفلسطينيين المشردين منذ عام ٧٦٩١ في العودة إلى ديارهم، ونؤكد، في هذا السياق، حق اﻷسر في لم شملها وفي البقاء سوية في وطنها.
    En cambio, Azerbaiyán, a diferencia de Armenia, es un país donde convive una multitud de grupos étnicos, de modo que en sus fuerzas armadas hay representantes de todos ellos que defienden su patria como nacionales azerbaiyanos. UN وأذربيجان تختلف عن أرمينيا، مع هذا، في أنها بلد يتكون من فئات إثنية كثيرة، وكافة هذه الفئات ممثلة في قواتها المسلحة وتقوم بالدفاع عن وطنها باعتبارها من رعايا أذربيجان.
    :: ¿De qué forma pueden contribuir las mujeres migrantes al desarrollo de sus países de origen, en particular mediante mecanismos como el envío de remesas, el retorno temporal y permanente, y la capacidad y los recursos financieros de las comunidades de la diáspora? UN :: كيف يمكن أن تسهم المهاجرة على أفضل وجه في تنمية وطنها الأصلي، وبخاصة من خلال آليات مثل التحويلات المالية والعودة المؤقتة أو الدائمة من المهارات والموارد المالية للجاليات القاطنة في الخارج؟
    Cuando estábamos en el internado le daba tanto miedo volar que ni siquiera volvía a su casa de Inglaterra a ver a su familia durante las fiestas. Open Subtitles كانت خائفة جداً من الطيران إلى درجة أنها لا تريد العودة إلى وطنها انجلترا و زيارة عائلتها في الأعياد
    Como dice la biblia, una mujer abandona su hogar cuando se casa. Open Subtitles ,كما يقول الكتاب المقدس .أن المرأة تغادر وطنها حينما تتزوج
    El último deseo de mi madre fue que yo recuperara su tierra natal. Open Subtitles لكن أمنية أمّي الأخيرة كانت أن أستعيد وطنها
    La unidad de servicios médicos de Malasia fue repatriada y sustituida por la unidad de servicios médicos de Bangladesh durante el período que se examina UN وقد أعيدت الوحدة الطبية الماليزية إلى وطنها وحلت محلها الوحدة الطبية البنغلاديشية خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    vi) Emplazamiento, rotación y repatriación de contingentes UN `٦ ' نقل القوات الى المواقع وتناوبها واعادتها الى وطنها
    Mucho antes de que comenzara el torneo, la Alta Comisionada expuso claramente en diversas declaraciones públicas que consideraba que la celebración de la Copa Mundial de Fútbol en su país natal era una oportunidad para emitir mensajes directos contra el racismo y contra la discriminación. UN وقبل بداية الدوري نفسه بوقت طويل، أوضحت المفوضة السامية من خلال تصريحات عامة متنوعة، أنها ترى هذه المناسبة لإقامة مباريات كأس العالم لكرة القدم في وطنها الأصلي فرصةً لترويج رسائل مباشرة لمناهضة العنصرية والتمييز.
    'Perros Afganos británicos estaban viendo la gente de su propio país Open Subtitles ترى كلاب الصيد الأفغانية في بريطانيا أشخاص من وطنها الأم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد